Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет! — гордо отозвалась девушка, стараясь не думать о том, что с нею сделает могучая противница. — Это означает, что, коль уж он на мне женился, то он тебе больше ничего не должен. А свою добычу я никому не отдаю, будь хоть это сто раз владычица морская!
Урсула, судя по всему, оторопела. Очевидно, сирены особенной наглостью никогда не страдали, не предъявляли своей госпоже никаких претензий и никогда не дрались за мужчин. Собственно говоря, чтобы обладать тем, на кого глаз положила верховная ведьма, надо было отрекаться от клана, ставить под угрозу свой дар, обещать горам, что ваша любовь будет вечной, и только тогда уходить вместе со своим суженым-ряженым.
Если ты подвластная ведьма.
Но Дара-то была вольная! Потому что, в отличие от своих сестер по дару, не понимающих коварства гор, она с самого детства знала — надо избавляться от оков не таким способом, а более надежным. И, давая горам клятву, она пообещала им не вечно любить и быть любимой каким-нибудь изменчивым мужчиной, который повелся на синие глазки и милое личико, а потом обнаружил, что даже оно с возрастом немного портится, а сказала, что восстановит справедливость и свергнут короля-подделку с престола.
И она сделала это, так что теперь ни горы, ни какая-нибудь верховная горная ведьма, старая или новая, не смогли бы сказать ей, что делать.
Очевидно, у Урсулы такое самоуправство не предполагалось в принципе.
— Ты, — прорычала она, поднимаясь на своем осьминоге все выше и выше над кораблем, — смеешь отбирать у меня того, кто задолжал мне?!
Против морской владычицы Урсула возражать не стала, хотя на самом деле не была ею — но какой женщине не будет льстить королевский статус? Не добавь Дара это в конец предложения, наверняка щупальце осьминога уже тащило бы ее под воду.
— Отбирать? — фыркнула Дараэлла. — Он — мой! Во-первых, — приходилось выдумывать по ходу разговора, — он на мне уже женился, как на морской ведьме, и сирены твои, Урсула, это приняли…
— Меня не волнует, что приняли эти дуры!
— А во-вторых, — она скрестила руки на груди, — я — тоже не последняя в этом мире ведьма, и мне, — она кивнула на Геора, — он задолжал чуть побольше, чем просто удачу. Я что, просто так ему жизнь спасала? Так ведь тебе известно, что ни одна ведьма ничего за так не делает!
Она оглянулась и посмотрела на Геора, а главное, на заколдованную воду. Та, сформировавшись в один большой пузырь, тихонько, крадучись, пыталась отползти обратно и спешно вылиться за борт.
Никаких жабр на мужчине не наблюдалось.
— Ну и, наконец, есть два варианта, почему ты не можешь наплевать на более позднюю договоренность и забрать его с собой, Урсула, — протянула Дара. — Я-то знаю магические законы! Либо его женитьба засчитывается-таки, и ты просто надеешься, что он из благородства, пытаясь спасти корабль, за тобой пойдет, но не рискуешь атаковать прямо, чтобы не было магического отката… Либо, — ведьма зло прищурилась, — ты его обманула.
— Я его обманула?! — выкрикнула Урсула. Осьминог поднялся еще выше, и стало понятно, насколько же это чудовище громадно.
Но Дара оставалась спокойной. Она подсознательно чувствовала, что своей наглостью и желанием сражаться понравилась Урсуле — должно быть, та хотела, чтобы и ее ведьмы иногда были хоть более-менее боевыми.
— Разумеется, — кивнула Дараэлла. — Обманула! Ты сказала ему, что снимешь с него полог неудачи, а перед этим сама прокляла! Потому, с магической точки зрения, и речи быть не может ни о каком договоре — потому что ты не сделала ничего хорошего. А магия так не работает!
Работает, если очень постараться, но Урсула-то этого не сделала.
Впрочем, судя по всему, последнее ее оскорбило.
— Это я, по-твоему, прокляла его на неудачу?! — прорычала она, подаваясь вперед. — Я заколдовала, ты полагаешь, невинного юнца, обрекла его потонуть в море либо сейчас, либо лет через пятнадцать, когда он покажется мне достаточно сильным и красивым? Вот как ты думаешь о морской владычице?!
Море заревело так, словно Урсула собиралась похоронить их под толщей воды сию же секунду — но практически сразу притихло, а осьминог стремительно пошел под воду.
— Магия считает тебя морской ведьмой! — прокричала напоследок Урсула. — Но не думай, что я не вернусь, а у этого не будет последствий! Я найду, как вернуть свое, вольная! Но знай, я играю по правилам. Я честная ведьма и, надеюсь, ты тоже! А причина страданий этого мальчишки была в деяниях ведьмы, до основания прогнившей ото лжи! И ты скоро с ней познакомишься!
Дара отшатнулась, почувствовав, как магическая печать обещания ложится на нее. Проклятая Урсула, заковала все-таки в кандалы собственных условий! В том, что она вернется, Дара даже не сомневалась — но им следовало как можно скорее причалить к берегу и спасти хотя бы экипаж корабля, даже двух кораблей. Потому что, если вдруг Урсула вздумает вновь отомстить посреди открытого моря, погибнут все, а не только адмирал и его новоиспеченная жена.
Голова у девушки закружилась, и она с облегчением осела на руки подоспевшему супругу. Не то чтобы очень хотелось оказаться в объятиях Геора, но, по меньшей мере, он сейчас был понадежнее солдат, достававших оружие.
— Назад! — прокричал он, очевидно, кому-то из них. — Сколько я должен повторять, что эта леди теперь — моя жена, и ни в какой трюм она не пойдет!
Недовольное ворчание было единственным, что подчиненные могли противопоставить слову адмирала, но сквозь бормотание донесся и звонкий голос.
— Как жена? Граф Каннингем, что вы себе позволяете!
Женский звонкий голос.
— Мне кажется, — пробормотала Дара куда-то Геору в плечо, — женщины на корабле к несчастью.
— Даже не смей в этом сомневаться, — пробормотал Каннингем. — Эта — точно не на удачу!
— Я требую немедленных объяснений! — не унималась женщина. — Геор! Как ты посмел? Когда? И… Небеса, на ком? На какой-то… приморской девке!
— Я думаю, — ледяным голосом произнес Геор, — сейчас не время и не место вести подобные разговоры. Будь добра, вернись обратно в свою каюту.
— В свою каюту?! — Дараэлла услышала истеричные нотки. — Чтобы в следующий раз узнать, что ты кем-нибудь еще обзавелся? Это невыносимо! Твои солдаты должны были убить эту мерзкую девку раньше, чем она ступила на палубу нашего корабля!
Нашего корабля? Что-то Дараэлла не помнила, чтобы "Джугарт" принадлежал графу Каннингему, а уж тем более какой-нибудь его любовнице, или кого он там с собой возит?
Она уверенно столкнула руку Геора, доселе спокойно лежавшую на ее талии, и стремительно повернулась к той, кого восприняла за соперницу — то ли чтобы заявить, что адмирал ей и даром не нужен, но все-таки дважды уже обязан ей жизнью, то ли убедиться в том, что незнакомка все равно не сравнится с горной ведьмой, и потребовать от нее сойти с корабля в ближайшем порту.