Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кэти! – позвал он.
– Еще не готова, – раздался из ванной ее голос.
– Мы опоздаем.
– Наверняка.
– Они будут ждать нас, поэтому поторопись.
– Я стараюсь.
– Дэмьен уже одет?
– Надеюсь, что да.
– Я не могу опаздывать.
– Попроси миссис Гортон приготовить тосты.
– Я не хочу завтракать.
– Я хочу.
– Лучше поторопись.
Гортон уже подал лимузин к подъезду, Торн вышел на улицу и жестом попросил его подождать еще немного, потом быстро вернулся на кухню.
Катерина вышла из комнаты, на ходу завязывая пояс на белом платье, и направилась в комнату Дэмьена, громко говоря:
– Пошли, Дэмьен! Все уже готовы!
В комнате мальчика не было. Она услышала плеск воды в ванной, быстро прошла туда и вскрикнула от негодования: Дэмьен все еще сидел в ванной, а миссис Бэйлок продолжала его мыть.
– Миссис Бэйлок, – грозно сказала Катерина, – я просила вас, чтобы мальчик был одет не позднее…
– Если вы не против, мэм, я думаю, что ему лучше пойти погулять в парк.
– Я сказала, что мы собираемся взять его с собой в церковь!
– Церковь – неподходящее место для маленького мальчика в такой солнечный день.
Женщина улыбалась. Очевидно, она не понимала всей серьезности положения.
– Уж вы простите, – Катерина старалась говорить спокойно, – но нам очень важно быть в церкви.
– Он еще очень мал для церкви. Он там будет шалить, – настаивала на своем миссис Бэйлок.
– Вы, кажется, не понимаете меня? – твердо сказала Катерина. – Я хочу, чтобы он поехал с нами в церковь.
Миссис Бэйлок напряглась, оскорбленная тоном Катерины. Ребенок тоже почувствовал неладное и придвинулся поближе к няне, а та, сидя на полу, смотрела снизу вверх на его мать.
– Он раньше бывал в церкви? – спросила миссис Бэйлок.
– Я не понимаю, какое это имеет значение…
– Кэти! – закричал Торн.
– Иду! – отозвалась она и строго посмотрела на женщину, но та ответила точно таким же взглядом.
– Извините, что я высказываю свое мнение, но неужели вы думаете, что четырехлетний ребенок поймет церковный бред церемонии католического венчания?
У Катерины перехватило дыхание.
– Я католичка, миссис Бэйлок, и мой муж тоже!
– Кому-то надо быть католиками, – отпарировала женщина.
Катерина стояла, окаменев от внезапного нападения.
– Вам придется одеть моего сына, – произнесла она как можно спокойней, – и привести к машине в течение пяти минут. Или же подыскивайте себе работу в другом месте.
– Возможно, я так и поступлю.
– Это ваше дело.
– Я подумаю.
– Надеюсь.
Наступила напряженная тишина, Катерина вдруг повернулась и собралась уходить.
– Кстати, насчет церкви… – сказала миссис Бэйлок.
– Да?
– Вы пожалеете, что взяли его.
Катерина вышла. Не прошло и пяти минут, как Дэмьен, чистый и одетый, стоял у машины.
Они поехали через Шеппертон, где строилось новое шоссе, и попали в большую пробку. От этого напряжение, и без того царившее в машине, усилилось.
– Что-нибудь случилось? – спросил Торн, посмотрев на жену.
– Ничего особенного.
– Ты очень сердита.
– Ерунда.
– Что случилось?
– Да так.
– Ну, ладно. Рассказывай.
– Миссис Бэйлок, – сказала со вздохом Катерина.
– Что там у нее?
– Мы поговорили.
– О чем?
– Она хотела погулять с Дэмьеном в парке.
– Разве это плохо?
– Вместо церкви.
– Не могу сказать, что я был бы против этого.
– Она делала все, чтобы он с нами не поехал.
– Наверное, ей без него скучно.
– Я не знаю, хорошо ли это.
Торн пожал плечами и невидящим взглядом уставился вперед, в то время как они продвигались в рычащей веренице автомобилей.
– Объехать никак нельзя, Гортон? – спросил он.
– Нет, сэр, – ответил Гортон, – но если вы не против, я хотел бы сказать кое-что о миссис Бэйлок.
Торн и Катерина переглянулись, удивившись такому заявлению.
– Говорите, – сказал Торн.
– Я не хочу говорить в присутствии малыша.
Катерина посмотрела на Дэмьена. Он играл шнурками новых ботинок и, очевидно, не прислушивался к разговору.
– Все в порядке, – сказала Катерина.
– Мне кажется, она плохо на него влияет, – продолжал Гортон. – Она не уважает правила, заведенные в доме.
– Какие правила? – спросил Торн.
– Я не хотел бы вдаваться в подробности, сэр.
– Пожалуйста.
– Ну, вот, хотя бы: у нас принято, чтобы слуги ели вместе, а посуду мыли по очереди.
Торн посмотрел на Катерину. Очевидно, ничего страшного в этом не было.
– Она с нами никогда не ест, – продолжал Гортон. – Наверное, она спускается после того, как все поедят, и берет еду для себя.
– Понимаю, – сказал Торн с напускной озабоченностью.
– И потом оставляет свои тарелки.
– Я думаю, можно попросить ее больше так не делать.
– Также у нас принято не выходить на улицу после того, как в доме погасили свет, – продолжал Гортон, – а я не раз видел, как она среди ночи шла в лес. И шла очень тихо, явно надеясь, что ее никто не услышит.
Торны задумались, сказанное очень удивило их.
– Это как-то странно… – пробормотал Джереми.
– И еще одно деликатное дело. Вы уж меня извините, – сказал Гортон, – но мы заметили, что она не пользуется туалетной бумагой. Мы не меняли рулон в ее кабинке с тех пор, как она появилась.
На заднем сиденье Торны переглянулись. История становилась непонятной.
– Я думаю, что она делает это в лесу, что совсем не похоже на поведение цивилизованного человека.
Наступило молчание. Торны были ошеломлены.
– И еще одно, сэр. Еще одно плохо.
– Что еще, Гортон? – со страхом спросил Торн.
– Она заказывает по телефону разговоры с Римом.
Закончив свою речь, Гортон отыскал свободное место между машинами и быстро выехал из пробки. Пейзаж замелькал перед глазами. Катерина и Торн тихо переговаривались, изредка поглядывая друг на друга.