Шрифт:
Интервал:
Закладка:
84
Gregorovius F. History of the City of Rome in the Middle Ages. London, 1904. Vol. IV. P. 659.
85
Ibid. Vol. IV. P. 686.
86
Par tibi, Roma, nihil, cum sis prope tota ruina; / Quam magni fueris integra fracta doces. / Longa tuos fastos aetas destruxit, et arces / Caesaris et superum templa palude iacent. Перевод Ф. А. Петровского, см.: Памятники средневековой латинской литературы X–XII вв. М.: Наука, 1972. С. 210. (Примеч. пер.)
87
Так флорентийский поэт и ученый Брунетто Латини (1220–1294) обосновывал выбор французского языка для своей энциклопедии «Сокровище». Latini B. Li livres dou tresor. Berkeley and Los Angeles, 1948. P. 18. (Примеч. пер.)
88
«Трактат о законах и обычаях Английского королевства» (Tractatus de legibus et consuetudinibus regni Angliae) также получил название «Трактат Глэнвилла» или просто «Глэнвилл» в честь своего вероятного автора – английского юстициария Ранульфа де Глэнвилла (1120-е – 1190). (Примеч. пер.)
89
«Ни один свободный человек не будет арестован или заключен в тюрьму, или лишен владения, или объявлен стоящим вне закона, или изгнан, или каким-либо (иным) способом обездолен, и мы не пойдем на него и не пошлем на него иначе как по законному приговору равных его (его пэров) и по закону страны». Перевод Д. М. Петрушевского, см.: Петрушевский Д. М. Великая хартия вольностей и конституционная борьба в английском обществе во второй половине XIII века. М., 1918. (Примеч. пер.)
90
Stubbs W. Seventeen Lectures on Mediaeval and Modern History. Oxford, 1900. P. 175.
91
Corpus vile – (букв. с лат. «дешевый материал») подопытное животное. (Примеч. пер.)
92
Пер. по: Штаерман Е. М. «Сентенции» Публилия Сира и «Моральные дистихи» Дионисия Катона // Вестник древней истории. 1981. № 4 (158). С. 219–227. (Примеч. пер.)
93
Knew nat Catoun, for his wit was rude, см.: Chaucer G. The Canterbury Tales / ed. by F. N. Robinson. London: Oxford University Press, 1974. P. 49. (Примеч. пер.)
94
Haskins C. H. Studies in History of Medieval Science. Harvard, 1925. P. 361.
95
Nekcam A. De laubibus divinae sapientiae / ed. by T. Wright. London, 1863. P. 503. (Примеч. пер.)
96
См. главу XI. (Примеч. пер.)
97
Metalogicus, I. С. 24; см.: Norton A. O. Readings in the History of Education. Cambridge, 1909. P. 31–33.
98
Сочинение нормандского поэта XIII века Анри д’Андели. (Примеч. пер.)
99
Materials for the History of Thomas Becket / ed. by J. C. Robertson. London, 1877. Vol. III. P. 4–5.
100
Rectis as es a dat declinatio prima, / Atque per am propria quaedam ponuntur Hebraea / Dans ae diphthongon genetivis atque dativis. Пер. по: Гаспаров М. Л. Избранные труды. Т. I. О поэтах. М.: Языки русской культуры, 1997. С. 605. (Примеч. пер.)
101
Ecce quod usus habet, cedunt sibi saepe sonantes, / B mutatur in f in sexque c g p m s r.
102
Città del Vaticano. Biblioteca Apostolica Vaticana. MS. Reg. Lat. 1222. Fol. 37v–39v.
103
Dictamen или ars dictaminis (от лат. dictum – «слово», «изречение») – направление средневековой риторики, в практическом и узком смысле – руководства по составлению писем. Адекватный перевод этого латинского термина тем не менее остается темой дискуссий, поскольку проблематика этих текстов касалась не только эпистолярного жанра, но и других сфер средневековой словесности, поэтики в целом. Здесь и далее термин dictamen будет передан словосочетанием «искусство сочинения». (Примеч. пер.)
104
Bruges. MS. 549. Fol. I.
105
Dolce stil novo (итал.) – характеристика нового стиля итальянской литературы XIII–XIV веков, данная Данте Алигьери во второй части «Божественной комедии». (Примеч. пер.)
106
Сочинение, которое Хаскинс здесь называет Flores dictaminum (на самом деле Flores rhetorici), вплоть до второй половины XX века приписывали перу Альбериха. Последние исследования показали, что автором этого сочинения, по-видимому, был один из его учеников. См.: Hartmann F. Ars dictaminis. Briefsteller und verbale Kommunikation in den italienischen Stadtkommunen des 11. bis 13. Jahrhunderts. Ostfildern: Jan Thorbecke Verlag, 2013. S. X–399. (Примеч. пер.)
107
Rockinget von L. Über Briefsteller und Formelbücher. Munich, 1861. S. 40.
108
Delisle L. Les écoles d’Orléans // Annuaire-Bulletin de la Société de l’Histoire de France. Paris, 1869. P. 149–150.
109
Paris. Bibliothèque Nationale de France. MS. Lat. 1093. Fol. 68–69.
110
Данте Алигьери. Божественная комедия. Рай. Песнь XXIX, 115–116. (Примеч. пер.)
111
См.: Haskins C. H. An Italian master Bernard // Essays in History presented to R. L. Poole / ed. by H.W.C. Davis. Oxford: University Press, 1927. P. 211–226. (Примеч. пер.)
112
Taylor H. O. The Classical Heritage of the Middle Ages. New York, 1901. P. 246–247.
113
Dreves G. M. Analecta hymnica medii aevi. Leipzig, 1892. Vol. XX. S. 7.
114
Città del Vaticano. Biblioteca Apostolica Vaticana. MS. Reg. Lat. 1351. (Примеч. пер.).
115
Напутствие к этой книге восходит к первым строкам «Скорбных элегий» Овидия: «Так, без хозяина в путь отправляешься, малый мой свиток» (пер. С. В. Шервинского). Этот мотив стал необычайно популярен и встречается у множества авторов, начиная от Джеффри Чосера и Уильяма Шекспира и заканчивая А. С. Пушкиным, который, в частности, цитирует Овидия в письме к Н. И. Гнедичу. (Примеч. пер.)
116
Перевод Ф. А. Петровского, см.: Памятники средневековой латинской литературы X–XII вв. М.: Наука, 1972. С. 213. (Примеч. пер.)
117
Цит. по: Hauréau B. Les mélanges poétiques d’Hildebert de Lavardin. Paris, 1882. P. 60–61.
118
Перевод Ф. А. Петровского, см.: Памятники средневековой латинской литературы X–XII вв. С. 210. (Примеч. пер.)
119
Подробный анализ поэмы