litbaza книги онлайнРоманыАлые небеса Сеула - Лина Ро

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Перейти на страницу:

Примечания

1

Рамён (라면) – популярное блюдо, одним из основных ингредиентов которого является пшеничная лапша. (Здесь и далее все примечания без указания на то, чьи они, принадлежат автору.)

2

Кимчи (김치) – широко известное блюдо корейской кухни: острые квашеные овощи, в основном – пекинская капуста.

3

Speak English (англ.) – говорить по-английски. (Прим. ред.)

4

Yes, yes, of course (англ.) – да, да, конечно. (Прим. ред.)

5

Let’s go (англ.) – пойдем. (Прим. ред.)

6

Аннёнъи касеё (안녕히 가세요) – до свидания, счастливого пути; используется при прощании.

7

Моти – липкое рисовое тесто и традиционная японская сладость, приготовленная из него же (десерт распространен и в Корее).

8

Show your tits (англ.) – покажи грудь.

9

Дорама – общее название для азиатских телесериалов (изначально – японских).

10

Щибаль – бранное корейское восклицание.

11

Агасси (아가씨) – корейское обращение к девушкам, является аналогом английского слова «мисс».

12

Ошибка (англ.). (Прим. ред.)

13

Чаджанмён (짜장면) – корейское блюдо, название которого напрямую связано с ингредиентами, входящими в его состав: это соус чаджан и пшеничная лапша мён. Помимо прочего, в чаджанмён добавляют мясо (свинину или говядину), разнообразные овощи или морепродукты.

14

Миёк (미역) или вакамэ – водоросли (род ундарий). В Южной Корее эти бурые водоросли со специфическим сладковатым привкусом используются в качестве ингредиента при приготовлении гарниров, салатов, супов.

15

Хён (형) – стандартное корейское обращение младшего брата к старшему; в широком смысле употребляется младшим членом какой-либо социальной группы по отношению к старшим. При этом возможно использование уважительного суффикса «ним» (님).

16

Соджу (소주) – традиционный алкогольный напиток Южной Кореи, известный с XIV столетия; крепость варьируется от 16 % до 45 %.

17

Абоджи (아버지) – отец.

18

Омма (엄마) – мама.

19

Аппа (아빠) – папа.

20

Лю Сукхэ в данном контексте является игрой слов, так как сукхэ (수캐) на корейском обозначает «кобель».

21

Оммая (엄마야) – корейское восклицание, выражающее испуг от увиденного.

22

Ттокпокки (떡볶이) – популярнейшее блюдо Южной Кореи, основным ингредиентом которого являются рисовые колбаски карэтток; их тушат вместе с овощами, приправами и соевой пастой кочхуджан. Также в состав могут входить яйца, мясо, рыбные палочки омук.

23

Hawk (англ.) – сокол; ястреб. (Прим. ред.)

24

Чеджудо (제주도) – самый крупный остров Южной Кореи; популярное курортное место.

25

Ачасан (아차산) – гора, расположенная между районами Кванджингу (Кванджин-гу) и Гури (высота – 287 м).

26

Миссия невыполнима (англ.).

27

Чингу (친구) – друг, дружище.

28

Сонбэ (선배) – корейское обращение к старшему (например, наставнику, коллеге).

29

Ванманду (왕만두) – национальное корейское блюдо: пирожок с начинкой (капуста, мясной фарш, специи), приготовленный на пару.

30

Я люблю Корею (англ.). (Прим. ред.)

31

Усаги Цукино – настоящее имя Сейлор Мун – главной героини ранее упоминавшегося японского аниме, а также манги «Сейлор Мун».

32

Мерч или мерчандайз – одежда, разнообразные сувениры и аксессуары с логотипом или фирменной символикой брендов, музыкальных групп, спортивных команд, изготовленные в рекламных целях, а также для поклонников.

33

Spoken English (англ.) – разговорный английский. (Прим. ред.)

34

Чэнг-чанг (젠장) – черт побери.

35

Ёбосеё (여보세요) – алло.

36

Нугусэё (누구세요) – кто это?

37

Чом то кхыгэ мальссым’хэ чущигэсоё? (좀 더 크게 말씀해 주시겠어요) – могли бы вы говорить громче?

38

Аньён (안녕) – привет (пока).

39

Ынпхён (은평구) или Ынпхён-гу – район на северо-западе Сеула.

40

Добро пожаловать (англ.).

41

Пибимпап (비빔밥) – корейское блюдо: рис с овощным салатом, острой соевой пастой, мясом и яйцом. (Прим. ред.)

42

Киёк (ㄱ) – согласная буква корейского алфавита.

43

Токкэби (도깨비) или же «корейские гоблины» – существа из корейского фольклора. Духи или божества природы, которые используют свои магические способности для контактов с людьми, зло подшучивая над ними или же помогая.

44

Аджосси (아저씨) – обращение к мужчине, который старше по возрасту.

45

Файтинг (화이팅) – пожелание удачи («постарайся» или «держу за тебя кулачки»).

46

Белые камелии (동백 흰색) – цветы, символизирующие в корейской культуре тайную любовь.

47

Удалить (англ.). (Прим. ред.)

48

«Луна сегодня красивая, правда?» – фраза принадлежит перу японского писателя и публициста Нацумэ Сосэки (1867–1916) и означает романтичное признание в любви. Ответ на этот вопрос, звучащий следующим образом: «Такая красивая, что умереть можно!» – предполагает, что чувства взаимны. Если же человек просто соглашается, что луна красива, это приравнивается к отказу.

49

Катать банку – играть (сленг).

50

Хубэ (후배) – младший сослуживец (причем совершенно не обязательно по возрасту; имеется в виду звание, положение).

51

Чхонван (천왕) – четыре небесных владыки, охраняющие стороны света (корейская буддийская мифология).

52

Нуна (누나) – корейское обращение младшего брата к старшей сестре или к девушке, которая является старшей по возрасту.

53

Адыль (아들) – сын, сынок.

54

Оппа (오빠) – обращение используется девушками по отношению к старшим братьям либо к молодым людям, которые старше их; нередко произносится в заигрывающей манере.

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?