Шрифт:
Интервал:
Закладка:
94
Фестивальный шатер, обустраиваемый на выпасе, где проходят встречи с писателями и другими выступающими гостями фестиваля.
95
Джон Барнард Дженкинз (1933–2020) – валлийский националист и солдат Британской армии, осужденный за террористическую деятельность.
96
Codewords (с 2003) – одна из самых популярных головоломок, регулярно публикуемых в газете “Дейли телеграф”.
97
Рус. пер. С. Таска.
98
Бхангра (с 1970-х) – разновидность танцевальной музыки, развившейся на основе народной музыки Пенджаба в Сауотлле в среде индийской (пенджабской) диаспоры. Грайм (с 2000-х) – музыкальный жанр, возникший в Восточном Лондоне на стыке гэриджа и электронного регги.
99
Краковская варено-копченая колбаса (пол.).
100
Олтон Гленн Миллер (1904–1944) – американский тромбонист, аранжировщик, руководитель свингового “Оркестра Гленна Миллера” (конец 1930-х – начало 1940-х). Томми Дорси (1905–1956) – американский джазовый тромбонист и композитор.
101
Лоренс Сесил Адлер (1914–2001) – американский джазовый музыкант, один из мастеров губной гармоники.
102
Идею разработки маленького надземного убежища обычно приписывают тогдашнему министру внутренних дел Великобритании Джону Эндерсону, в 1938 году поставившему эту задачу инженеру Уильяму Паттерсону. Всего их в Великобритании было построено более двух с четвертью миллионов.
103
Имеется в виду Сэмюэл Джонсон (1709–1784) – английский литературный критик, лексикограф, поэт эпохи Просвещения.
104
Дороги “А” в Англии (так называемые основные) – следующая после магистральных категория дорог; дороги “А” не скоростные и с круговыми развязками.
105
Expo 58 (2013), рус. пер. С. Чулковой (2014, ЭКСМО). The Rain Before It Falls (2007), Mr Wilder and Me (2020), рус. пер. Е. Полецкой (2008 и 2021, Фантом Пресс).