Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эта дура приняла меня за призрак… Тем лучше для нее, — прибавил он, кладя револьвер в карман.
После этого он взял бумаги, привел их в порядок, и прихватив драгоценности, вышел из дома.
Наняв экипаж, он сказал кучеру:
— На улицу Лаваль, номер 19.
И прибавил про себя: "Посмотрим — считает ли меня мертвым она".
Приехав на улицу Лаваль, он поднялся на третий этаж и позвонил.
Послышался звук открывающейся двери, и женский голос спросил:
— Кто там?
— Открой, Нисетта. Это я — Рауль.
Дверь открылась.
Глава IX
НОЧЬ ЛЮБВИ НИСЕТТЫ
Нисетта появилась в пеньюаре, держа в руках подсвечник. Она обняла посетителя и пригласила в дом.
Поведение Нисетты может показаться странным и невероятным, но она была жертвой пороков, которые не давали ей жить честно.
Она желала жить во что бы то ни стало. В ее поступках перемешались страсти и пороки, удовольствия и разврат. Она презирала нравственность и добродетель, и ее девизом было: "Каждый за себя".
Эта женщина любила жизнь и хотела жить. Ничто в этом желании не могло ее остановить.
Она попадала в разные ситуации, и всегда порок помогал ей из них выбраться.
Она смело переносила нищету и голод, но чего не могла переносить совершенно, так это — повседневного труда. Только он мог бы ее спасти. Лень сделала из нее то, что мы видели. Нисетта любила тех, кто хотел любить и любил ее. Только один раз она влюбилась серьезно. Это было тогда, когда она встретилась с Андре. Этот красивый юноша вскружил ей голову. Она любила его до безумия, не отдавая себе в этом отчета.
Андре обращался с ней, как с последней из Женщин. Когда ей надоедало это, она бросала его и клялась, что никогда больше с ним не увидится. В эти моменты она готова была рассказать о нем все, что угодно. Но как только она видела его, чувства возвращались к ней с прежней силой, и она не могла устоять.
Увидев Андре Берри среди ночи, она не удивилась. Наоборот, она с радостью приняла его.
Наши читатели присутствовали при разговоре на Марне. Это было всего несколько часов тому назад…
— Какой счастливый случай привел тебя ко мне? Мне нужно было с тобой увидеться!
— Я приехал проститься с тобой.
— Проститься?..
— Да. Я отправляюсь завтра утром путешествовать.
— И ты подумал обо мне?
Вее это время Андре лгал, а она, сев возле него и обвив его шею руками, нежно смотрела ему в глаза.
— Ты меня любишь?
— Как видишь.
— Это правда? Отвечай мне откровенно!
Андре почувствовал, что она знает что-то очень серьезное.
— Нисетта, лучшим доказательством моей любви является то, что в каких бы ситуациях я ни сказывался, я никогда не забывал тебя.
— Но это могло быть и не любовью.
— Что ты хочешь сказать?
— Нас с тобой слишком многое связывает.
Андре так взглянул на Нисетту, что она сразу замолчала. Тогда он повернул ее к себе, и в голосе его зазвучали странные нотки:
— Ты забываешь, что моя любовь убивает тех, кто мне больше не нужен. Ты же осталась жива, значит, ты мне дорога.
Нисетта ничего не отвечала, но Андре, державший ее за руки и гладивший по голове, почувствовал, что она вздрогнула.
Чтобы успокоить, он привлек ее к себе и обнял со словами:
— Я люблю тебя. Будь всегда моей союзницей и не ищи другой причины моих чувств. Помогай мне — и тебе нечего будет бояться.
Несколько минут Нисетта молча отдавалась его ласкам, затем проговорила:
— Я докажу сейчас свою любовь к тебе.
— О чем ты говоришь? — с любопытством спросил Андре.
— Сегодня утром сюда приходил полицейский и Спрашивал о тебе. Они тебя ищут.
— Нисетта, не лги. Сюда действительно приходил полицейский?
Молодая женщина была смущена неожиданным вопросом.
Под пристальным взглядом Андре она поежилась и ответила:
— Не совсем так…
— Раз начала — продолжай, моя красавица. Ты слишком умна, чтобы захотеть меня обмануть.
— Слушай, Андре, я скажу тебе все. Ведь ты знаешь, как я тебя люблю.
Андре придвинулся к ней ближе, и она рассказала все, что произошло в прошлую ночь, — так, чтобы не выдать своей измены. Когда она окончила, Андре задумался на несколько минут, а затем, подняв голову, сказал:
— Во всем этом для тебя столько же опасности, сколько и для меня. И для тебя это даже более опасно, чем для меня. Меня ведь больше нет.
— Как это?
Андре рассказал в нескольких словах, что произошло с ним.
— Что же делать? — с испугом спросила Нисетта.
— Я еще не знаю, чего они хотят, и в этом кроется для меня опасность. Тот, кто не может предусмотреть событий, должен погибнуть. Прежде всего нужно бежать, а затем уже начинать действовать. Но главное — проскользнуть у них между рук.
— Что ты думаешь делать?
— Уехать.
— И оставишь меня здесь?
— Я хотел ехать один, но теперь вижу, что нужно вдвоем. Они станут меня искать под различными именами, которыми я назывался.
— Вполне возможно.
— У тебя цел еще твой свадебный контракт?
— Да.
— И бумаги твоего мужа?
— Да, у меня все цело.
— Тогда вставай, Нисетта. Нам нельзя терять время.
— Ты берешь меня с собой?
— Да.
— О, дорогой Андре! — весело вскричала Нисетта.
— Только собирайся побыстрее. Мы должны уехать отсюда до рассвета. Одевайся, уложи чемоданы, но прежде всего — дай мне бумаги твоего мужа.
Нисетта вынула из ящика сверток бумаг и передала его Андре. Пока он читал их, она поспешно одевалась и укладывала необходимые вещи.
— Тебя зовут Алиса? — спросил Андре через несколько минут.
— Да.
— Почему же тебя все звали Нисеттой?
— Когда я была маленькой девочкой, меня звали Лисеттой, и я сохранила это имя, изменив только первую букву. Мое настоящее имя — Алиса Барлет, по мужу — Соване.
Ознакомившись с паспортом, Андре повернулся к Нисетте, говоря:
— Ты снова становишься Алисой Соване и едешь со своим мужем.
— Ты с ума сошел. Он умер.
— Твой муж — я. Я женился на тебе лет двенадцать назад, и звали меня Генрихом Соване.
— А, теперь я понимаю! — весело воскликнула Нисетта.
— Ты видишь: хорошим поведением человек может достичь всего, — продолжал Андре с циничным смехом. — Мы входим в раскрытую дверь. В настоящее время от всего прошлого у меня остались только драгоценности. Их было бы трудно продать, но теперь у меня есть паспорт ювелира,