Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Вульфрик проснулся, он лежал на животе. Кто-то ковырялся в ранах на его спине. Вульфрик напряг шею, чтобы посмотреть, кто это.
Лежи спокойно, парень, — сказал Этельман. Прошло еще несколько толчков и тычков, прежде чем он заговорил снова. 'Все чисто', - сказал он. В ранах было немного ткани, но они были не очень глубокими. А это. Он протянул небольшой кусок металла, чтобы Вулфрик мог его увидеть. Наконечник арбалетного болта.
Ты собираешь неплохую коллекцию шрамов, — сказал Этельман. Твой отец гордился бы тобой. Теперь ты можешь перевернуться".
Вулфрик улыбнулся и перевернулся на спину. "Сколько я спал?
Два дня, — сказал Этельман. А до этого тебя не было неделю. Судя по всему, этот белекский плащ спас тебе жизнь. В нем есть несколько дыр, которые придется заштопать, но, полагаю, у тебя есть запасной, чтобы заменить его. Ты знаешь, кто на тебя напал?
"Нет", — сказал Вулфрик. Я их даже не видел.
'То же самое сказал и капитан рурипатийцев'.
'Эндрес выжил?' сказал Вульфрик, переворачиваясь, чтобы посмотреть Этельману прямо в глаза. Это добавило веса его подозрениям.
Да, ему удалось уйти. Сказал, что убежал, когда напали белеки. Впервые слышу, чтобы белек напал с арбалетом, но я слышал и о более странных вещах".
Вулфрик рассмеялся, но быстро подавил смех. Это был не белек. Я не могу не думать, что это был капитан Эндрес".
Когда я увидел раны на твоей спине, я и сам так подумал. Ты не нажил себе друзей той ночью в трактире".
Полагаю, не стоит надеяться, что он все еще в деревне?
Этельман покачал головой. Он уехал через пару дней после возвращения. Стенн и Фарлоф пошли посмотреть, не найдут ли они твоих следов, но в лагере было так много крови и порванной ткани, что они решили, что ты никак не мог выжить".
Ты можешь позвать Адалхаид? Мне нужно сказать ей, что я сожалею о том, что пропустил свадьбу. Я не пытался избежать этого".
Просто отдохни. Не беспокойся об этом. Неделя в пустыне принесла тебе больше вреда, чем болты. Тебе нужен отдых и хорошая еда".
Он так сильно устал, что это прозвучало как хорошее предложение, которое его тело уже выполняло. Его веки отяжелели.
Еще одна ночь сна принесла огромную пользу. На следующее утро Вулфрик проснулся, чувствуя себя значительно лучше. Мать принесла ему миску бульона, а он сидел в кресле отца и смотрел в маленькое окошко, через которое можно было наблюдать за тем, что происходит в деревне. Как только он поел, он собирался отправиться на поиски Адалхаид. Ему нужно было извиниться за то, что он пропустил их свадьбу, но он отчаянно хотел ее увидеть.
Я должна тебе кое-что сказать, — сказала его мать.
Вульфрик приостановился, держа ложку в воздухе. Он слышал, как капли бульона брызгают обратно в миску. Разговоры, которые начинались подобным образом, никогда не были хорошими.
'Это насчет Адалхаид'. Она тяжело сглотнула.
Вульфрик почувствовал легкое головокружение.
Адальхаид решила вернуться в Эльцбург к тете и дяде после того, как мы узнали, что тебя убили. Когда Стенн и Фарлоф подтвердили, что нет никаких признаков того, что ты выжил, она сказала, что ей нужно уехать подальше от вещей, которые напоминают ей о тебе".
'Это понятно', - сказал Вулфрик. Он был разочарован, но в то же время почувствовал облегчение. Это объясняло, почему она не пришла к нему. Он еще несколько дней не был готов к долгой поездке на юг, но он был бы рад этому занятию. Кто-нибудь дал ей знать, что со мной все в порядке?
Его мать издала стаккато рыданий, что говорило о том, что она сдерживала их так долго, как только могла.
Мне жаль, Вулфрик. Она умерла".
Он уронил миску и ложку, но едва заметил, как горячий бульон пролился на его брюки. Ему казалось, что он не может дышать, что комната кружится вокруг него.
'Как? Что случилось?
На карету, в которой она ехала, напали. По их мнению, разбойники, но они не могут сказать наверняка, кто это был. Они сказали, что она скорее покончила с собой, чем попала к ним живой". Она сильно всхлипывала. Мне очень жаль, Вулфрик, но ее больше нет.
'Когда?'
Она ушла через несколько дней после того, как мы узнали, что тебя убили. Мы получили известие о том, что с ней случилось прошлой ночью".
'Ее тело,' сказал он, его голос был едва ли больше, чем шепот.
Они отвезли его в Эльцбург. К ее семье…
Его мать продолжала говорить, но он больше ничего не мог расслышать.
49
Вулфрику показалось, что он задыхается. Спотыкаясь, он вышел на улицу и начал идти. Он был в оцепенении, совершенно не в состоянии упорядочить свои мысли.
'Мои соболезнования'.
Вулфрик остановился и оглянулся, чтобы посмотреть, кто говорит. Он не обращал внимания на все и не замечал никого вокруг. Это был Родульф. Вульфрику пришлось добавить удивление к своим путаным мыслям. 'Спасибо.' Он не знал, как еще ответить.
'Ее будет не хватать', - сказал Родульф. Больше всего гарнизону. Как мне сказали, она спешила удовлетворить их… нужды, каждый раз, когда ты поворачивался спиной".
Ярость рассеяла туман замешательства в голове Вулфрика. Родульф, похоже, действительно не выучил свои уроки. Он шагнул вперед и схватил Родульфа за шиворот. Он надавил вперед, опрокинул Родульфа назад на пятки и занес кулак, чтобы начать свое возмездие. Он посмотрел в лицо Родульфа и с удивлением увидел, что там нет страха.
'Уверен, что это хорошая идея?' сказал Родульф. Ты уже не так силен, как раньше. Он улыбнулся.
Вулфрик сильно ударил его. 'Ты думаешь, будет трудно передвигаться без глаз?' Он ударил Родульфа во второй раз. Вулфрик почувствовал, что его зубы стучат от ярости. Он выхватил кинжал из-за пояса.
'Эй! Что там происходит!'
Вульфрик увидел Стенна и Фарлофа, бегущих к нему. Он прижал острие кинжала к щеке Родульфа. На его острие появилась бисеринка крови. Родульф извивался в его хватке.
Вульфрик, не будь дураком! сказал Стенн. 'Отпусти его!'
Стенн и Фарлоф налетели на него, повалив всех на землю, и выбили кинжал из руки Вульфрика. Голова Вульфрика была мокрой, когда он