Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А так?
— Эмм… — управляющий быстро заморгал и услужливо улыбнулся, — Простите, агент… Похоже вышло небольшое недоразумение. Вам на пятый этаж. Номер пятьсот десять.
— Спасибо… — поблагодарил Деккер когда они подошли к лифту, — Я мог, конечно, сам с ним договорился… Но, боюсь, пришлось бы пустить в ход оружие.
— Не за что… Что такого важного ты там забыл?
— Бумаги Уиггера…
— Те самые?!
— Нет. Не бухгалтерия Блайтона, если ты это имеешь ввиду.
— Мало ли — Флинн сказал что продал их, но это не тот парень которому бы я стал верить на слово.
— Он собрал шикарное досье на всех шишек с Санта-Флер. С его помощью я планирую слегка продвинуться по карьерной лестнице.
— Не знал что там можно куда-то двигаться.
— Мне импонирует пост губернатора.
— Губернатора..?
Они вошли в лифт, поднялись, вышли, открыли номер, нашли сейф и все это в полном молчании. Деккер извлек из сейфа саквояж и открыв принялся перебирать папки. Томпсон открыл бар и взяв бутылку подошел к окну хлебая прямо из горла.
— Перри… Могу я тебя так называть?
— После того что было, можешь звать меня хоть «Сюзанной»…
— Так вот, Перри, я тут немного подумал… Блайтон мертв и я теперь, как говорят на востоке, «Ронин». Воин потерявший господина…
— Это плохо?
— Это не лучшим образом смотрится в послужном списке, как ты понимаешь…
— Понимаю.
— Собственно на этом моя карьера окончена. Никто не захочет, чтобы его охранял агент потерявший своего подопечного.
— Чем я могу тебе помочь?
— Скорее — мы можем помочь друг другу… Я располагаю кое какой интересной информацией. Блайтон и его единомышленники разрабатывали закон, который очень туго завернет гайки во всем что касается табака, азартных игр и проституции… Теперь же они используют смерть Блайтона дабы пропихнуть закон в сенате. Что называется: «Из уважения к покойному».…
— Санта-Флер это не коснется, поэтому ты хочешь свинтить туда чтобы продолжать играть в рулетку попивая виски и щупая красоток?
— И не только я… Многим понадобится тихая гавань, где можно будет отдохнуть и развлечься. А Санта-Флер — это, насколько я помню, целый архипелаг?
— Ну да. Под сотню островов, только на большей части живут только чайки. Я понял к чему ты клонишь. Только есть одна проблема — я не хочу снова плясать под дудку кого-то вроде Уиггера или Мако. А если у нас появятся казино, шлюхи и алкоголь, то следом за ними появятся и они.
— Поэтому я и сказал: «Мы можем помочь друг другу…» У меня есть кое какие полезные знакомства и старые армейские друзья. Наберем людей им в подчинение и через полгода они натаскают их так, что любой кто попробует сунуться в наши дела, покинет Санта-Флер вперед ногами.
— Звучит заманчиво, но нам понадобится оружие и деньги.
— Предложим долю твоему другу Клайду. У него достаточно средств. Что же касается оружия — мы сделали для мистера Флинна грязную работенку и имеем право просить об ответном одолжении.
— Вот это звучит уже не так заманчиво. Флинн — редкостная сволочь и мне категорически не хочется иметь с ним никаких дел.
— Поверь — лучше вести дела с умной сволочью, чем с благонамеренным дураком. Сволочи, по крайней мере, последовательны. Ну так как тебе идея?
— Неплохо… — Деккер защелкнул замки саквояжа и взяв его за ручку решительно встал, — Я в деле. Пошли — проводим Инспектора и обсудим все с Клайдом.
— Кстати насчет Вуковича — куда он так сорвался?
— Прочитал конверт…
— Это я понял. Что там было? Он как его вскрыл — с тех пор и не присел.
— Видимо что-то очень важное. Вукович всегда себя так ведет когда берет след.
— А что насчет вашего совместного расследования?
— Я так понял оно закончено. След оборвался, вся собранная информация известна Флинну, а, соответственно, и подозреваемым… Ну и провались оно все… Я получил кое-что получше.
— Власть — всегда хороший приз… — согласился Томпсон и, поставив недопитую бутылку, следом за Деккером вышел из номера.
Глава 16
Мастер Побегов
Гидросамолет заложил крутой вираж над озером словно примеряясь. Само озеро было довольно небольшим и с одной стороны стеной возвышались скалы, а с другой — лес. Нырнув как атакующая птица, крылатая машина устремилась вниз и, выровнявшись перед самой водой, эффектно села. После чего сделала круг по озеру и медленно вращая винтом подплыла к причалу возле небольшого отеля.
Публика из числа постояльцев, собравшихся на террасе, дружно зааплодировала мастерству пилота. Дверь кабины открылась, выскочивший член экипажа пришвартовал самолет, открыл бортовой люк и подал сходни. С берега уже спешил смешной походкой человек в полосатом костюме и шляпе-котелке. Его лицо, с тонкими кошачьими усиками выражало вину и отчаянье. Выбравшийся из самолета Вукович, не удостоив его вниманием, принялся разминать затекшие в полете ноги.
— Господин Инспектор…
— Жильен, вы — идиот…
— Виноват, господин Инспектор… — Жильен, красный как рак, мелко поклонился, — Я не предполагал… Мы думали…
— Вы не думали… Если бы вы хоть чуть-чуть попытались задействовать мозг и оценить ситуацию, то поняли бы, что надо было сперва все выяснить. А не хватать его как рыба приманку…
— Но вы так точно все описали… Все было так, как вы и сказали — мы нашли почту в Монтене, опросили местных, выяснили кто отправлял почту в тот промежуток времени и вышли на небольшой пансионат в горах, где проживал одинокий худой мужчина с хроническим кашлем и бледным лицом.
— А потом, вместо того чтобы выяснить достоверно его личность, арестовали и бросили в тюрьму, хотя я сказал этого не делать.
— Но господин Комиссар…
— Котильон не в состоянии найти свой зад не используя обе руки.
— Но он начальник…
— Это для меня он начальник… — Вукович поморщился, — А у вас начальник — я. И Комиссар…
Инспектор внимательно посмотрел на Жильена. Тот как виноватая собака отвел взгляд.
— Что-то еще случилось?
— Арестованный… Он сбежал.
— Когда?
— Когда вы были в воздухе, господин Инспектор. Прошлым вечером.
— Откуда?
— Из «Корбу Роше». Он считался опасным подозреваемым, его поместили туда.
— Из камеры?
— Насколько я знаю.
Вукович глубоко вздохнул и потер переносицу.
— То есть человек, которого вы арестовали, сбежал из самой охраняемой в Гюйоне тюрьмы меньше чем за два дня? Котильон в курсе? Если нет — оповестите. Он отдал приказ об аресте, так что пусть теперь расхлебывает. Вы на машине?
— Да.
— Давайте мне ключи — я поеду в «Корбу Роше» и попробую что-нибудь выяснить.
— А я? Пожалуйста, господин Инспектор, не отстраняйте меня!
— Даже не думал. Вы остаетесь тут. Наблюдать.
— Наблюдать за