Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да вы просто… маленькая бестия! — ошеломленно пробормотал масон.
— Спасибо за комплимент. Кстати, вы все время будете под прицелом, и если мне что-нибудь не понравится — получите пулю.
* * *
— Две новости, мистер, и обе скверные, — устало бросил Лерой Пинкер прикорнувшему возле угасающего костра Фальконе. — Ваш низколобый приятель мертв, это первое. И второе: где-то поблизости ошивается очень скверная тварь. Эй, а куда подевались Гарри с Беном?
— У нас тут тоже кой-какие изменения, — раздалось за его спиной. — Медленно положи на землю ружья и расстегни пояс. Медленно, ты понял?
Следопыт проклял свою жадность. Будь у него один штуцер, его собственный, — возможно, он бы рискнул. Ему уже случалось проделывать такой трюк: молниеносный разворот и умение стрелять от бедра всегда оказывались для врагов неожиданностью… Вот только для этого нужны обе руки. Пожав плечами, он исполнил требуемое. Джек, не сводя с него глаз, подобрал оружие и отбросил в сторону. Стерлингов матрос подтолкнул следопыта стволом.
— Лечь на землю, руки за спину.
Вскоре Лерой Пинкер был крепко связан. Ласка, страховавшая мужчин, вылезла из кустов, подошла и присела на корточки.
— Мистер Пинкер, мы возвращаемся — а вы назначаетесь нашим проводником.
— Да ну? — усмехнулся следопыт. — С какой это стати?
— Вы — единственный из присутствующих, кто знает дорогу…
Лерой Пинкер презрительно сплюнул.
— …И либо вы отведете нас обратно, либо остаетесь здесь, связанный и беспомощный, — ласково улыбнулась девушка. — Ну, а мы попробуем найти реку — думаю, получится в конце концов… Будем время от времени стрелять в воздух. Кто-нибудь может услышать нас.
— Ладно, твоя взяла!
Спустя четверть часа они тронулись в путь. Первым шел Джек Мюррей, вооруженный штуцером покойного неандертальца. За ним, привязанные к одной длинной веревке, следовали Лерой Пинкер, Бен, Гарри, мистер Уайт и Сильвио Фальконе. Ласка и матрос замыкали колонну.
— Так что вы там говорили насчет какой-то опасной твари? — осведомился Джек у следопыта. — Она что, большая?
На лице Линкера проступила усмешка.
— Да уж не маленькая…
— Ну, и как она называется?
— Я зову его большим парнем, мистер…
— Должно быть, это аллозавр, самая крупная из хищных рептилий, — неожиданно подал голос Фальконе. — Я читал о них. Жуткие твари, огромные. Настоящие машины для убийства.
— Ну, у нас ведь есть ружья, верно? А в такую большую тушу всяко не промахнешься.
— Если сумеешь выстрелить, — медленно проговорил Пинкер. — Если не окаменеешь со страха или не откинешь тут же копыта от разрыва сердца. Если с первого раза попадешь в мозг. Это не просто большой ящер, нет. Он — король Земли Чудовищ, самый крупный, самый беспощадный. Ему нет равных.
— Вы с ним встречались? — полюбопытствовала Ласка.
— Видел однажды. Издали. И не горю желанием узнать эту тварь поближе.
Заслышав такие речи, остальные участники похода притихли и старались вести себя как можно тише — особенно те, кто был связан. Гарри и Бен что-то беззвучно шептали себе под нос — должно быть, молились; мистер Уайт пребывал в черной меланхолии. Сильвио Фальконе держался неплохо — Ласка отметила про себя, что за этим человеком стоит присматривать повнимательней. Лерой Пинкер, даже связанный, оставался самим собой: наиболее ловким и наблюдательным из всей компании. Именно он первым почуял мерзкий запашок, донесенный легким порывом ветра. Пестрая компания шла по дну неглубокой балки, склоны которой заросли густым колючим кустарником. Внезапно следопыт остановился — так резко, что шедший позади Гарри не успел среагировать и ткнулся в его спину.
— Тихо! Замерли все! — яростно прошипел Пинкер. — Ни звука!!!
Колонна остановилась. Лерой Пинкер с минуту напряженно втягивал ноздрями воздух и прислушивался.
— Ладно, пошли, только не шумите, — наконец буркнул он.
Спустя минуту вонь почуяли все — густую, омерзительную; с каждым шагом она становилась все сильней.
— Господь милосердный, это чего же так смердит?! — тихонько охнул Бен.
Выбравшись из балки, они узрели источник миазмов. Это была огромная, почти в человеческий рост, куча гуано: гнусная бурая масса, в которой виднелись мелкие осколки раздробленных костей и куски шкуры. Ласка не смогла сдержаться: ее тут же вырвало.
— Чтоб я сдох! — потрясенно прошептал Гарри. — Это ж какого размера должна быть задница?!
— Если не хочешь через нее пройти, заткнись! — свирепо бросил Пинкер. — Эй, там, может, развяжете мне руки?
— Еще чего! — прохрипела девушка, утирая с подбородка желчь. — Иди давай…
— Если большой парень где-то поблизости, от меня связанного не много проку! — Глаза Пинкера сверкнули.
— Ну так поспеши, понял? Живее! Это и в твоих интересах тоже!
Несколько мгновений следопыт сверлил ее яростным взглядом, потом сплюнул и двинулся вперед. Тут-только Ласка поняла, что ямы и рытвины в мягкой почве на самом деле были следами — просто такими огромными, что сознание поначалу отказывалось воспринимать это. Она прикинула размеры чудовища. «А ведь он где-то неподалеку!» — по хребту побежали мурашки, в коленях возникла слабость. Одно дело — слушать рассказы о неведомом монстре, и совсем другое — наткнуться в лесу на кучу его дерьма! Она крепко стиснула цевье винтовки. «Отче наш, иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли… Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наши, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго…» Ласка беззвучно шептала молитву, покуда не стало легче.
Они прибавили темп, стараясь придерживаться разумного компромисса между быстротой и бесшумностью передвижения. Наконец лес закончился. Впереди простиралась степь с частыми островками деревьев: меж их вершин проплывали величаво изогнутые шеи травоядных гигантов, а чуть справа, завиваясь, уходил в небо жидкий дымок.
— Эй, если не хотите развязывать нам рук — хотя бы перережьте веревку! — жалобно попросил Гарри. — Если придется бежать, она здорово помешает.
Ласка, поколебавшись секунду, достала нож.
Шуршали высокие травы, кружились в воздухе потревоженные насекомые. Поначалу они шли быстро, почти бежали, но вскоре стало понятно, что прозрачный воздух равнин сыграл злую шутку: расстояние оказалось больше, чем они предполагали. Путники миновали купу высоких деревьев; отсюда лагерь был виден как на ладони. «Интересно, скоро нас заметят?» — подумала девушка. Вслед за этой мыслью пришла другая, более практичная — не открыли бы по ним пальбу. Она поспешно догнала Джека и пошла рядом — уж ее-то караульные должны признать… Они были на расстоянии полусотни ярдов, когда в лагере вдруг поднялась суматоха, а вслед за тем воздух разорвал нестройный залп. Воздух наполнился свистом пуль. Ласка бросилась на землю, чувствуя гулкие удары сердца — казалось, от них содрогается земля.