Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, мама, лучше, если она будет жить под одной крышей с родственниками, — поспешно возразил он, — а как вы помните, у меня апартаменты в Уайтхолле.
— Может, ты и прав, Чарли. Нужно заботиться о репутации Отем, не так ли?
— Совершенно верно, мама, — кивнул он. — Совершенно верно.
Чарлз Фредерик Стюарт вернулся в Уайтхолл четвертого января и, к собственному ужасу, узнал, что король назначил Отем «королевой беспорядков»[14]на все рождественские праздники.
Очевидно, она весьма преуспела в своих обязанностях, поскольку в Уайтхолле царило буйное веселье. Любимой мишенью ее шуток был лорд Гарвуд. Полное отсутствие чувства юмора, к сожалению, присущее герцогу, крайне забавляло придворных. Хуже всего бедняге пришлось, когда Отем в качестве наказания велела ему весь день ходить задом наперед, а это означало, что при каждом поклоне ягодицы гордого джентльмена выпячивались прямо в лицо тому, кого он приветствовал. Это вызывало бурный смех. В конце концов Габриел Бейнбридж потерял терпение и, вылетев из зала, два дня не появлялся при дворе.
Отем радостно бросилась брату на шею и расцеловала в щеки.
— Вернулся! Как дети и мама?
— Вероятно, я чересчур затянул с возвращением Сабрины, — сообщил он, — а мама удивляется, что ты редко пишешь.
— Я очень занята, — жизнерадостно объявила она.
— Все еще ублажаешь короля?
— Разумеется! — надменно ответствовала Отем.
— Леди Барбара родила?
— Нет, до февраля еще есть время. Кстати, коронация назначена на двадцать третье апреля. Думаю, к этому времени леди Палмер вернется, даже если это убьет ее, и тогда мне придется отступить.
— Ты уже просила у него титул? — поинтересовался Чарли.
— Пока нет. Случая не представилось, но думаю, уже пора, иди я пропала.
Впервые с начала ее смелой кампании в голосе Отем прозвучала тревога. о Н Этой ночью она, к восторгу короля, предпочла его постель своей. Молодая служанка помогла ей раздеться и почтительно удалилась. Король в темном халате с вожделением наблюдал, как Отем дефилирует по комнате в одних белых чулочках с рисунком в виде зеленого плюща. На подвязках из кремового шелка красовались большие розетки с сердцевинками из изумрудов. На белых шелковых туфлях сверкали зеленые эмалевые пряжки, каблуки переливались изумрудами и жемчугом.
— Мне никогда не надоест смотреть на тебя в таком наряде, — вздохнул король — Подойди ко мне, дорогая.
И едва она послушалась, как жадные руки сжали ее восхитительно округлые ягодицы, привлекли ближе и король зарылся лицом в темную поросль пухлого венерина холмика, вдыхая сладостный аромат. Невинное благоухание жимолости в сочетании с неукротимой чувственностью возбуждало его, как ни одно любовное зелье. Его язык проник через преграду сомкнутых лепестков и стал лизать нежную плоть.
— Изумительно, — глухо пробормотал он, отыскав наконец ее сокровище и убыстряя движения.
— О, да ты дьявол! — вскричала Отем, стискивая его плечи, чтобы не упасть, и принимаясь самозабвенно извиваться.
— Распахни мой халат, — прорычал король.
Отем поспешила исполнить приказ, стараясь действовать осторожно, чтобы не помешать ласкам любовника. Ощутив под ладонями его гладкую кожу, она стала самозабвенно ласкать его, но случайно опустила глаза и узрела прямое, чуть вздрагивающее копье. Отем на мгновение отстранилась и, приподнявшись, медленно приняла его в свое пылающее лоно.
— Ну вот, дорогой, — промурлыкала она, — правда, приятно?
Его пальцы крепче впились в ее упругие ягодицы.
— Ваше величество не возражает против поцелуя? — шепнула Отем, касаясь его губ своими.
Король поднялся и, не выходя из нее, отнес к постели, положил на край и стал вонзаться медленными, глубокими выпадами, пока лицо Отем не исказилось сладострастной гримасой. Она громко застонала, но король не давал ей пощады. К тому времени как он исторг в нее белую струю, она уже кричала от наслаждения. Его соки оказались так обильны, что ее лоно не смогло их вместить. Немного опомнившись, Отем со вздохом впилась в губы короля.
— Ты, Карл Стюарт, — объявила она, — куда более пылкий любовник, чем твой кузен!
Они снова любили друг друга, а после Отем встала и оделась в ожидании мистера Чиффинча, которому предстояло провести ее через паутину коридоров к потайному выходу на улицу, где ожидала карета.
Король, не потрудившийся подняться, неожиданно воскликнул:
— Когда настанет время прощаться, я хочу сделать тебе подарок на память. Что бы ты хотела получить, дорогая? Ты была очаровательна, но Барбара скоро пожелает вернуться, и я приму ее.
Отем притворилась, что раздумывает, и наконец тихо вымолвила:
— Я очень богата, Карл, и меня любили необыкновенные люди. У меня две дочери, и я вполне счастлива, но все же кое-чего и мне не хватает. Я не желаю возвращаться во Францию, но, увы, не владею ни английским титулом, ни собственным домом. Ах, если бы ты мог дать мне все это! Я не требую слишком знатного титула или роскошного дома, но мечтаю иметь что-то свое. Я дочь герцога. Двое из моих братьев тоже герцоги, один — маркиз, еще двое — бароны.
Но что есть у меня? Ничего. Исполни мое желание. И я буду вечно тебе благодарна.
— У тебя будет и то и другое, обещаю, тем более что это такая малость! Я могу позволить себе проявить щедрость по отношению к женщине, которая была более чем щедра ко мне, — с улыбкой объявил король. — А теперь поцелуй меня на прощание. Я слышу шаги мистера Чиффинча.
Отем приблизилась к постели и от всей души поцеловала Карла.
— Спасибо, Карл Стюарт, — выдохнула она, сияя глазами.
Впервые со дня их встречи королю показалось, что он наконец узрел настоящую Отем. Не прелестную куртизанку, которая дала ему столько наслаждения, а истинную женщину. Дочь герцога. Вдову благородного человека. Мать двоих детей. Ему вдруг стало не по себе. Поежившись от неловкости, он тем не менее позвал в постель своих собак и, успокоенный их присутствием, заснул.
Отем, вне себя от радости, последовала за мистером Чиффинчем по извилистым коридорам и узким лестницам. Спустившись вниз, доверенный слуга осторожно открыл маленькую дверь, и они оказались в темном переулке, где стояла карета Отем. Чиффинч помог ей сесть и пожелал доброй ночи. Карета медленно покатилась по улочке и набрала скорость, только когда свернула на широкую дорогу. Отем сгорала от нетерпения поделиться новостями с братом, но приходилось ждать до завтра.
Наутро, ворвавшись в дворцовые покои брата, Отем торжествующе объявила:
— Король пообещал мне дом и титул, когда леди Барбара вернется ко двору. Ну не замечательно ли? — И, обратившись к Джорджу Вилльерсу, присутствовавшему при беседе, умоляюще воскликнула: