Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И прыгай, прыгай, прыгай! – на бегу прокричала Ирка. Хару послушно заскакал, раз за разом впечатываясь подошвами в шею рокуро-куби – та билась под ним как толстая живая змея. Ирка подскочила к пожарному щитку и с размаху ударила в стекло локтем. Под потолком взвыла сирена, а Ирка с пожарным топориком в руках рванула к лестнице, куда уползала шея. Стараясь тоже бежать по шее, Хару ринулся за ней.
Рокуро-куби успела заползти на половину лестничного пролета. Зажимая ладонью изорванное зубами плечо, Оксана Тарасовна отползала вверх по ступенькам, а Ирка скакала по площадке, отмахиваясь топором от стремительно атакующей ее головы рокуро-куби. Бесконечно длинная шея извивалась кольцами, металась туда-сюда, закладывала петли. Голова бросалась вперед со скоростью атакующей кобры. Хару прыгнул, норовя подобраться как можно выше к голове – шея изогнулась мостом, отбрасывая его в сторону. Зубы рокуро-куби с лязгом сомкнулись на подставленном Иркой топорике, ёкай зарычала сквозь стиснутые челюсти. Хару прыгнул снова, навалился, всем телом прижимая дергающуюся шею к полу, стиснул ее руками и ногами. Сжимать эту шею было также бессмысленно, как душить шланг. Рокуро-куби заверещала, выпустила топорик, хлестнула шеей об пол – Хару повис, не удержавшись. Шея заметалась из стороны в сторону, с размаху колотя болтающимся на ней Хару об стены, пол, снова стены… На миг он увидела перед собой пыльную трехрожковую люстру – и тут же его с силой впечатало в потолок. Люстра дернулась, повисая на длинном шнуре, пальцы Хару разжались, и он с высоты грянулся об пол.
Не обращая внимания на корчащегося на полу человека, рокуро-куби вознеслась головой под потолок, лихо сдула со лба прядь, выпавшую из традиционной прически – и с воплем, похожим на вой летучей мыши, метнулась к Ирке. Ирка попыталась отмахнуться топором… длинная шея захлестнула ее, как захлестывают жертву петли анаконды, прижала руку с топором к туловищу, не позволяя шелохнуться. Раззявленная пасть ринулась на Ирку. Девчонка вскинула оставшуюся свободной руку, ее пальцы ухватили рокуро-куби за лицо, нажали на глаза и щеки, пытаясь отпихнуть клыкастую пасть. Рокуро-куби заорала снова…
– Чвяк! – и вдруг обмякла, повиснув в хватке Ирки, и принялась бессильно опадать кольцами на пол.
Ирка с трудом оторвала пальцы от лица рокуро-куби. Мертвая голова со стуком упала на пол. Сквозь вертящиеся перед глазами цветные круги Хару показалось, что в кончики Иркиных пальцев втянулись длинные окровавленные когти. Он потряс головой, пытаясь прийти в себя и вдруг сдавленным, хриплым голосом пробормотал:
– Ирина-тян, я, кажется, ошибся. Это не рокуро-куби, это нисю-онна!
– А разница? – выдохнула Ирка.
– У нее две головы! – заорал Хару.
Ирка даже успела обернуться и взмахнуть топором. Затаившаяся на верхнем пролете лестницы вторая голова прыгнула на Ирку через перила. Удар макушкой в живот подбросил Ирку в воздух, вытягивающаяся как стрела подъемного крана шея пронесла ее вперед, Ирка скрылась в темном коридоре. Послышался яростный удар, Ирка врезалась спиной в дверь одного из номеров и ее внесло внутрь. Успевший ухватится за шею этой, второй головы, Хару влетел следом и канул во мраке.
– Хрясь! – темнота обрушилась на Ирку внезапно, но удар уже было не остановить – топор воткнулся во что-то твердое, хрустнуло, и она свалилась на тонкий колючий ковер гостиничного номера. Рядом с грохотом обрушилось тяжелое… а потом светлый прямоугольник двери исчез – дверь захлопнулась, погружая номер в глубокий сумрак.
– Ирина-тян! – раздался в темноте испуганный голос Хару. – Вы живы? Вы… не ушиблись?
– А тебе вот обязательно надо было за мной лезть. – поднимаясь на четвереньки и пытаясь нашарить топор, прохрипела Ирка. – Остаться снаружи и привести помощь ты никак не мог.
– Не ругай его. – по-русски сказал негромкий женский голос. – Он не сможет подойти к двери, а твои друзья не смогут ее открыть. Не для того я готовила нашу встречу, заклинательница здешней земли, чтоб ты так просто ушла от меня.
Раздался щелчок выключателя и вспыхнул желтый круг самой обыкновенной настольной лампы под матерчатым абажуром. Перед уже перестроившимся на темноту глазами замелькали цветные круги, Ирка быстро заморгала, увидев прямо перед собой напавшую на нее голову с воткнутым меж бровей пожарным топориком. Обрубок шеи лежал у самых дверей, словно захлопнувшаяся створка перерезала шею пополам. Потирая саднящую грудь и отбитую спину Ирка уселась на ковре по-турецки и наконец посмотрела на сидящую у низенького столика женщину.
Несмотря на европейский костюм, та была несомненной японкой: понятно и по гладким черным волосам и по раскосым глазам – нижнюю половину ее лица закрывала хирургическая маска. Ирка услышала как позади нее Хару судорожно вздохнул, точно захлебнулся ужасом.
– Значит, это ты. – рассеяно сказала Ирка, прикидывая, если она прыгнет вбок, успеет ли выдернуть топор из башки двухголовой японской жирафы. – Ну да, лучше всех подготовилась, вон, даже «л» и «р» не путаешь.
– Разговор – это важно. – женщина с закрытым лицом согласно склонила голову.
– Ирина-тян! – звенящим от напряжения голосом сказал Хару. – Я виноват! Но я могу все исправить! Пропустите меня, пожалуйста, вперед. Кутисакэ-онна никогда не нападает на двух жертв одновременно…
Ирка только досадливо повела плечом:
– Она не согласится на замену. – снова переходя на английский, бросила она. – Ей нужна я. Она остальных ёкаев сюда притащила только для того, чтоб они заманили меня к ней.
Женщина с закрытым лицом мелодично рассмеялась:
– Бедные, глупые духи! Я не брала с собой тех, кто слишком умны.
– Но… она раньше не заманивала, она подстерегала… – заикаясь, начал Хару.
– Не вижу большой разницы, да и все должны как-то прогрессировать, даже духи. – хмыкнула Ирка. – А опасность – чудесный двигатель прогресса. Она прекрасно понимала, что я не позволю ей остаться здесь.
– Бедная маленькая Кутисакэ-онна! – всхлипнула женщина и принялась раскачиваться, колыхая ровными черными волосами с плеча на плечо. – Бедная, бедная! Слишком много огней в Токио, слишком много людей. Нет места для Кутисакэ-онна, нет темного переулка, нет тихого уголка! Бедная, бедная! А здесь темнота, тишина, запоздалые шаги шар-шур, Кутисакэ-онна ждет, Кутисакэ-онна получит свое! Злая, злая ведьма, не дает Кутисакэ-онна поселиться в темном городе, городе переулков, городе залитых мраком дворов, городе одиноких прохожих!
– Во-во. – буркнула Ирка. – У нас и так проблем полно… в том числе с освещением, так еще и всякая импортная нечисть на нашу темноту припрется.
– Инь уравновешивает янь, страдание уравновешивает благо, и неважно, кто страдает, если равновесие соблюдено, миру все равно. – звоном нежных колокольчиков пропела ёкай. – Кутисакэ-онна хочет этот город! – она вскочила… и в стиснутой до побелевших пальцев руке сверкнули