Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Такое чувство, будто кто-то танцует там джигу, доктор, – призналась Хелен. Врач подвинул стул ближе к кровати. – Но с тех пор, как я проснулась, мне уже стало легче.
Доктор Робертс хмыкнул, довольный ее ответом.
– Позвольте вас осмотреть, – улыбнулся он.
Осмотр занял не более десяти минут: врач измерил пульс, прижав к запястью девушки холодные пальцы, проверил глаза и язык, достал из сумки тростниковую трубочку, приложил один конец к груди пациентки, другой – к своему уху и послушал биение ее сердца.
– Превосходно. От кровопускания уже можно отказаться. – Доктор Робертс передал трубку ученику и похлопал Хелен по руке: – И это хорошо. Кровь у вас течет удивительно недолго и неохотно.
– Вы уверены? – уточнила тетушка. Она неотступно верила в пользу кровопускания, особенно если оно проводилось в мае.
– Вполне, – успокоил ее врач. – А теперь посмотрим на ваш затылок. – Доктор Робертс ловкими, выверенными движениями снял бинт и пощупал рану, которая располагалась прямо над линией роста волос. – О, вот это радостная новость! Позволите продемонстрировать вашу травму моему ученику, леди Хелен?
Девушка кивнула.
Молодой человек робко приблизился к постели.
– Видите, мистер Юэлл? Рана затянулась. Невероятно. – Врач улыбнулся своей пациентке: – Пожалуй, бинт вам уже не нужен.
– Она необычайно быстро затянулась, согласны, сэр? – осмелился заметить ученик.
Хелен затаила дыхание. Мистер Юэлл оказался довольно проницательным.
– У леди Хелен крепкое здоровье, – объяснил доктор Робертс. – Нельзя недооценивать способность организма к восстановлению.
«Особенно организма чистильщика», – подумала про себя Хелен.
Врач повернулся к тетушке:
– Ваша племянница полностью оправилась, леди Пеннуорт. Очевидно, травма была не такой серьезной, как мы думали поначалу. Я приготовлю жидкое лекарство, мистер Юэлл вам его занесет. Пусть леди Хелен принимает его следующие несколько дней. Завтра утром я снова вас проведаю. Если самочувствие леди Хелен продолжит улучшаться, всего через сутки она сможет встать с постели.
– Так скоро? – В удивленном восклицании тетушки послышался расчет.
– Да, но ходить придется осторожно и не дальше стула. – Доктор Робертс бросил на Хелен насмешливо-укоризненный взгляд. – Никаких веселых раутов, танцев и долгих прогулок на этой неделе.
– А я уже намеревалась отменить ее дебютный бал, – усмехнулась леди Леонора. – Вы полагаете, что она выздоровеет к тому времени?
– Когда бал должен состояться? – уточнил врач.
– На следующей неделе, во вторник.
Доктор Роберт еще раз ободряюще похлопал девушку по руке:
– Если леди Хелен будет отдыхать и поправляться в таком же темпе, то вполне возможно.
Тетушка улыбнулась, взглянула на Хелен и вскинула брови, словно поздравляя ее с победой:
– Что ж, вы меня обнадежили. Хорошо, что кухарка все еще трудится над белым супом и я не приказала ей бросить это занятие.
Хелен натянуто улыбнулась в ответ.
* * *
К утру следующего дня сила чистильщика полностью восстановила здоровье Хелен. Исчезли головная боль и неясность сознания, рана полностью затянулась и была почти не видна – девушке удалось рассмотреть свой затылок в зеркале на туалетном столике. Она сделала шаг назад и вгляделась в свое мрачное отражение. Если воспользоваться даром матери, то и эта волшебная способность исчезнет навсегда. Хелен прикоснулась к бледному шраму. Сколько всего она потеряет?
Перед глазами встало другое лицо, выжженное в памяти. Темно-карие глаза, пухлые губы, темные волосы. Искусительница из демимонда. «Он придет за вами», – сказала она. Хелен инстинктивно закрыла горло рукой. Кто ей угрожает? Великий искуситель, предвестник эпохи террора, как и опасался лорд Карлстон? Если он открыл на нее охоту, то это оправдает отказ от таланта чистильщика.
В будуар зашла Дерби с чашкой горячего шоколада и подарком, который она смастерила за ночь: шелковым кремовым мешочком на длинном шнурке. Его можно было надеть на шею или обвязать вокруг талии.
– Это для медальона, – тихо объяснила горничная. – Так вы сможете носить его на себе, не страдая от головной боли. Наверное, теперь вам не хочется выпускать его из виду.
Девушка покосилась на закрытую дверь, выудила портрет из лифа платья и сняла ленту через голову. Она неловко улыбнулась и вернула медальон хозяйке.
– Спасибо. – И Хелен сжала руку Дерби, борясь с внезапным желанием заплакать.
Вскоре в спальню впорхнула тетушка с очередным букетом.
– Смотри, какие чудесные! – проворковала она и помахала пионами перед лицом племянницы, которая вновь чинно сидела в постели, откинувшись на целую пирамиду из подушек. – Нужно признать, что букет доставил лакей Сельбурна, но сейчас всего восемь утра. Не может же герцог проснуться раньше десяти! – Леди Леонора протянула цветы горничной, отошла к окну, вернулась и замерла у кровати, неуверенно улыбаясь: – Знаю, твой дядюшка еще ни разу тебя не навестил. Но не думай, моя дорогая, что он о тебе не беспокоится. – Тетушка потянула за кисточку на балдахине и расправила плотные золотые нити. – Он полагает, что посещать тебя в спальне неподобающе, но справляется о твоем здоровье каждый раз, когда меня видит. Как только ты поправишься достаточно, чтобы спускаться в гостиную, он непременно проведает тебя при первой же возможности.
И слепой бы догадался, что она лжет. Хелен не сомневалась, что дядюшка взбешен и не желает находиться в одном помещении с распущенной, непослушной племянницей. Однако ее наверняка ждал серьезный разговор с лордом Пеннуортом, и внутри уже сейчас все сжималось от страха.
Доктор Робертс, как и обещал, пришел к пациентке утром и объявил, что она достаточно здорова, чтобы одеваться и сидеть на кушетке. Кушетку поставили у окна спальни, чтобы на Хелен падал свет и она могла любоваться небом, а бюро отодвинули к другой стене. Врач даже посоветовал открыть окно, однако тетушка возразила, что это уже слишком. У Хелен было скверно на душе из-за того, что она пропустила бал Миллисенты, и она спросила доктора Робертса, можно ли ей пригласить подругу в гости. Врач охотно разрешил. Бодрящая компания дорогого друга всегда ускоряет выздоровление. Главное, чтобы юная леди не задерживалась надолго.
Миллисента и ее слуга прибыли одновременно с герцогом – он снова принес Хелен букет, на этот раз лично. Естественно, в спальню Сельбурн подняться не мог, но передал Хелен пожелания скорейшего выздоровления через мисс Гардуэлл, а розы доверил горничной.
– Герцог Сельбурнский? – Миллисента опустилась на краешек кушетки и потянула за ленту капора. – Ах ты лиса! Каролина Притчард этого не переживет.
Она сняла карамельно-коричневый капор с лентой кофейного цвета и розовыми перьями и передала его Дерби.