Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ох, тут недавно в газете писали! – миссис Гейзер даже руками всплеснула, – «Музей Барнума». Тоже предсказывает. Говорят, жулик. А только, что хотите со мной делайте – не верю я в это!
– Ну и вот, – Дюк застенчиво посмотрел на нее. – Я, честно говоря, давно увлекаюсь фотографией. Все началось с того…
Он умолк. Джейк закинул ногу за ногу и откинулся на спинку стула.
– Все началость с того, мэм, что я стал думать, что он чокнутый.
– Да я и сам так думал, – Дюк махнул рукой. – Даже не обиделся, чего уж там. Но набрался храбрости и сказал отцу. Отцу стало интересно, и я сделал его карточку. На карточке – можете себе представить! – рядом с ним оказался один наш родственник! Но тут поди проверь: дядюшка приезжает каждый год. Так что отец просто решил, что я ловко подменил карточку.
Джейк засмеялся.
– Потом, – сказал Дюк, – я предсказал вот этому джентльмену взбучку дома.
– Я, – Джейк даже головой покачал, – сначала не поверил. Тоже мне, ясновидение! У меня в какой день ни ткни – вряд ли промажешь. Могло и просто совпасть.
– Я показал ему карточку, а он решил, что я просто незаметно сфотографировал. Еще и по морде дал: обиделся, что я подглядывал. А я не подглядывал!
– Согласитесь, мэм: что я мог думать еще?
– Дальше, миссис Гейзер, начались чудеса. Мы просто хотели узнать насчет будущего, и …
Дюк опять умолк, потянул из кармана платок и вытер ладони. Миссис Гейзер посмотрела сначала на одного, потом на второго.
Джейк смотрел в потолок. Хозяйка тоже посмотрела в потолок: увидела пятно копоти от лампы.
– Там было… – задумчиво протянул Д.Э. Саммерс, – там корабль был. Китобойное судно. Мы, знаете, даже предположить не могли. Собирались стать он – клерком в конторе у дядюшки, я – помогать своему отцу, он у меня держит похоронное дело, – а получилось…
– У моего старика, – продолжил Дюк, – понимаете, куча знакомых. Он в свое время поездил по миру, так что можете себе представить. Ну и вот, и вдруг, как снег на голову, приехал его старый приятель. Отец говорил, лет двадцать не виделись.
– Капитан, – уточнил Джейк.
– Да, – кивнул с улыбкой Дюк, – капитан китобоя.
– И что? – потребовала миссис Гейзер.
– Ну… – Джейк запнулся, – и все. Уехали мы с ним. Так уж вышло, мэм.
Затем Д.Э. раскрыл саквояж.
– Это было давно, – проговорил он печальным голосом.
– А что это? – хозяйский палец ткнул в серебряную колбу, покрытую изящным мелким узором.
– Кофейная машина Нейпера, – Джейк достал еще кувшинчик.
– Ничего не получится, – торопливо отмахнулся Дюк. – Видите ли, мэм, нас нет кофе.
Миссис Гейзер побежала к себе.
– И что? – спросила она, вернувшись с кофе, сахарницей и опускаясь обратно на стул.
Джейк старался отвести глаза от сахарницы.
– Пока, мэм, ничего.
Пауза была длинной. В колбе забулькала вода.
– Так, – сказал Дюк компаньону, – иди, попроси этого пья… то есть, я хотел сказать, мистера Козебродски, чтобы он все там приготовил.
– Нужны мы мистеру Козебродски, – Д.Э. Саммерс только усмехнулся. – У него вон какой успех!
– А ты как следует попроси, – нажал М.Р. Маллоу. – По-человечески. Он добрый, не откажет. И это, кыш. Конфиденциальность клиента превыше всего.
– Чего это я кыш? – обиделся Д.Э. – Он-то понятно, чужой человек. А я?
– Давай-давай, – поддакнула миссис Гейзер, нетерпеливо ерзая на стуле. – Сказали тебе, значит, так надо.
Джейк для порядка еще повозмущался, с обиженным видом покинул помещение, и через минуту уже колотил в дверь Козебродски.
В кресло клиентку усаживали долго и обходительно. Черный платок накрыл согнутую спину М.Р. Маллоу. Жахнуло магниевой вспышкой.
– Ну, мэм, – сказал Джейк, выпуская клиентку из комнаты фотографа, – завтра.
– А сегодня? – жалобно обернулась миссис Гейзер. – Нельзя ли сегодня… как-нибудь?
– Если слишком торопиться, – строго уверил ясновидец из-за спины молчащего, как изваяние, компаньона, – может не выйти.
Хозяйки тут же след простыл.
– Так, – сказал Джейк. – Первую задачку решили. Вторая – подловить Флинта.
– А третья – придать сморчку, которое у него вместо лица, этакое умиленное выражение, – хмуро огрызнулся Дюк. – Ну, сэр, какие у вас имеются предложения?
– Спокойно, – сказал Д.Э. – Я пошел в гости. Эх, жалко фоксовы часы!
Часами блестящего жулика пришлось сначала долбануть о стену, а потом раз десять топнуть по ним ногой. Когда стекло неохотно пошло трещинами, искатель приключений взял их, одернул жилет и отправился в самый конец коридора, где на двери сомневалась в своем существовании накарябанная мелом цифра «пять».
Он провел у Флинта час, не меньше. Наконец, дверь распахнулась: часовщик, точный, как самый точный хронометр, спускался к ужину ровно в девять часов. Где, в точности, как каждый день, ждала его миссис Гейзер – сегодня она была особенно снисходительна к его маленьким странностям.
Трое сообщников засели в комнате компаньонов, дожидаясь, когда на лестнице послышится кашель и брюзжание.
– Поехали! – сказал Джейк.
Козебродски, противным голосом напевая под нос, стал спускаться по лестнице. На лестнице он столкнулся с часовщиком. Старикан разразился руганью. Козебродски рассыпался в извинениях. И тут случилось чудо.
Грибная окаменелость на лице Флинта размягчилась до состояния, которое знающие люди, могли, не кривя душой, назвать улыбкой и он похлопал фотографа по спине.
– Ничего-ничего. Бывает!
– Ах, как нехорошо получилось! – распинался фотограф, теребя себя за пуговицу жилета. – Знаете, ноги ведь в нашем возрасте уже не те, а я, знаете, никак не привыкну!
– Не говорите! Завтра, поверьте слову человека, который кое-что смыслит, – часовщик ткнул сухим пальцем в потолок, – будет сыро!
Козебродски повернулся к окну. Флинт пакостно захихикал, как будто это он, лично, собственными руками испортил погоду на завтра.
– Что, любезный, не верите? А я вам говорю, будет сыро!
Думаете, чудо? Нет, леди и джентльмены, ничего подобного.
* * *
– Оболтус! – брезгливо бубнил Флинт, так и этак прикладываясь увеличенным лупой глазом к разбитому стеклу хронометра.
От резкого света лампы его плешь с трогательным пушком казалась нежно-розового цвета.
– Кто вам, говнюкам, только такие вещи в руки дает! Так обращаться с творением самого Николе!