-
Название:Ты уверен, что хочешь это знать? Книга 2
-
Автор:Александра Шервинская
-
Жанр:Романы
-
Страниц:56
Краткое описание книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ты уверен, что хочешь это знать? Книга 2
Глава 1
«...я никогда не забуду тебя! - в беспамятстве шептала она, из последних сил протягивая руки к любимому...» - с чувством продекламировала я, забравшись с ногами на скамейку под розовым кустом со звучным именем Роуз. Лорд Джастин Холланд, роман о котором мы читали, как раз рыдал над телом умирающей от отравленной стрелы ревнивца возлюбленной.
На страницу упала капля, потом вторая, и я с удивлением подняла голову: послеобеденное небо было абсолютно безоблачным, а до вечерней росы было ещё часа четыре как минимум. С подозрением посмотрела на розу и увидела, как она стряхивает с цветов крупные капли, взволнованно шелестя веточками. Полагаю, автор романов о похождениях знаменитого учёного, ныне обитающего в замке лорда Маркуса в образе призрака, даже не представлял, какую бурю эмоций будут вызывать его творения у розового куста. Мне, кстати, стало казаться, что растений вокруг по сравнению с утренними чтениями стало как-то больше. Например, вон тот куст жимолости совершенно точно рос не там, где я его обнаружила, когда после обеда пришла в парк.
Я огляделась, строго посмотрела на вновь прибывших и решительно сказала:
- Значит, так: все, кто перебрался сюда самовольно, возвращаются на свои места, а завтра договариваются с садовником дядькой Жилем. Место меняем только с его разрешения. Он человек немолодой, как вы думаете, обрадуется он, увидев такое безобразие во вверенном его заботам парке?
Кусты виновато зашелестели листьями и жалобно заскрипели, а моя роза нежно погладила меня веточками и извлекла откуда-то из глубины просто огромный полураспустившийся бутон.
- Ну хорошо, можете дослушать, но потом… - я добавила в голос строгости, а кусты обрадованно зашуршали веточками и, уже не скрываясь, подобрались поближе.
«...он положил букет на свежую могилу и поклялся отомстить негодяям, отобравшим у него любимую. Узнав, что мерзавцы нашли убежище на пиратском корабле, лорд Джастин вскочил на коня и помчался в порт...» На этой душераздирающей ноте я захлопнула книгу, понимая, что если начну сейчас читать главу о пиратах, то кусты меня до ночи не отпустят, а у меня на сегодняшний вечер большие планы.
Поглядывая на дорожку, освещённую мягким вечерним солнышком, я ждала Гарольда или Вильгельма, или, что вероятнее, обоих непоседливых кадетов вместе. Хоть мы и договорились встретиться завтра утром, перед завтраком, но, зная неугомонный нрав этой парочки, я была практически уверена, что они обязательно появятся.
А пока я сидела и перебирала в памяти события, которые произошли со мной за тот чрезвычайно короткий период, что я живу в замке у жениха.
Конечно, принимая приглашение лорда старшего королевского дознавателя, я понимала, что, учитывая мою вторую, скрытую ото всех жизнь, скучать мне не придётся. Но я даже не предполагала, что пребывание в замке окажется настолько бурным и богатым на всевозможные события и сюрпризы.
Радовало то, что, вопреки опасениям, жених оказался никаким не монстром, а просто невероятно хитрым и умным человеком. По ночам он, правда, превращался в чудовище, но достаточно мирное и даже в чём-то галантное, что и было мною проверено опытным, так сказать, путём.
Зато на игровом поле появились фигуры, о наличии которых я никак не могла заранее догадаться, а предупредить меня почему-то никто не удосужился. Секретарь жениха, господин Дарий Шелич, оказался полон сюрпризов: всё указывало на то, что он один из «джокеров» - элиты воровского мира, к которой отношусь и я сама. Он владеет тайным языком жестов, который известен только нам, у него есть одежда, которую именно «джокеры» надевают на задания, и, главное, он сказал ключ-фразу, которую должен был произнести тот, к кому я могла бы обратиться за помощью в критической ситуации. При этом у него явно какие-то свои, совершенно непонятные отношения с лордом старшим дознавателем, которые они тщательно ото всех скрывают. Я увидела их переглядывания совершенно случайно, но не обратить на это внимания — наполовину подписать себе приговор. Недаром Дарий сказал, что поимка «джокеров» для моего жениха — вопрос чести.
Дворецкий жениха, Малькольм, оказался старым другом моего загадочным образом погибшего много лет назад отца, а в замке обнаружились призраки в каком-то неприличном количестве. При этом среди них оказалась умершая двести лет назад королева Фелиция и её ближайшая подруга леди Моника, попросившие меня расследовать обстоятельства их смерти. Тут же обнаружился и призрак известного охотника за артефактами, путешественника и учёного барона Джастина Холланда, романы о котором пользовались у разумных кустов в парке невероятной популярностью.
А сегодня я узнала, что во всё это каким-то образом впутан ещё и его величество король Бернард, который, оказывается, ведёт тайную переписку с призраком барона Холланда, а помогает ему в этом всё тот же Малькольм. Прелестно, правда?
Ну и вишенкой на торте было то, что я ещё до отъезда по совершенно непонятной причине согласилась взять заказ на кражу редкого артефакта, читающего мысли, да ещё и скрепила его магической клятвой. И даже теперь, после выяснения всех осложняющих обстоятельств, я не могу от него отказаться: расторгнуть договор, скреплённый магически, невозможно. Единственная причина — смерть, а такой вариант меня, разумеется, совершенно не устраивает.
Занятая этими размышлениями, я чуть не прозевала Гарольда, который осторожно крался за кустами, явно рассчитывая меня напугать: ну как ребёнок, честное слово!
- Привет! - не поворачиваясь, сказала я и услышала разочарованный вздох. - Вылезай, чего крадёшься.
- Привет, - ответила будущая звезда адвокатуры, шлёпаясь на скамейку рядом со мной и пытаясь выцарапаться из нежных объятий розового куста, который, судя по всему, рассчитывал, что Гарольд продолжит чтение и можно будет узнать, что же такого захватывающего произойдёт на пиратском корабле, - могла бы сделать вид, что не заметила и дала бы себя напугать. А я бы тебя стал утешать и успокаивать. Неромантичная ты натура, Тильда.
- Абсолютно, - согласилась я, - а гений сыска где?
- Следит за секретарём, как ты и просила, - отчитался Гарольд и стряхнул с себя розовые лепестки, - хотя, как по мне, так он совершенно скучный и неинтересный тип. Непонятно, чего ты им заинтересовалась.
- Я же сказала, что он настраивает жениха против меня, - повторила я уже озвученную версию, - и я хочу понять, чем ему мешаю.
- И слежка в таком деле, естественно, самый