Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Ризби бросила на Фелисию весьма красноречивый взгляд. «Нечего глазеть в окно, вас наняли не для этого», — говорили ее глаза. Фелисия едва сдержала улыбку. Мгновенно вернувшееся высокомерие этой желчной дамы вовсе не уязвляло Фелисию. Скорее, забавляло.
— Мистер Фэйрфакс отлучился по делам на весь день и оставил мне распоряжение относительно вас. — Домоправительница сочла нужным сообщить это, лишь когда они оказались в уже знакомом Фелисии кабинете. — На столе для вас оставлены необходимые документы и список дел на сегодня.
Фелисия заметила, что с момента ее прошлого визита кабинет Герберта Фэйрфакса претерпел некоторые изменения. К одному из окон был вплотную придвинут небольшой письменный стол, на котором лежал упомянутый список.
— Этот стол здесь поставлен для вас, — пояснила домоправительница, проследив за взглядом Фелисии. — Мистер Фэйрфакс распорядился создать для вас комфортные условия. Если вам что-нибудь понадобится, вы можете вызвать горничную.
Миссис Ризби указала на кнопку над столом Герберта.
Дав исчерпывающие разъяснения, домоправительница степенно двинулась к выходу из кабинета. У самой двери она задержалась и холодно осведомилась:
— Принести вам кофе, мисс Роули?
— Нет, благодарю вас. Пока ничего не нужно. — Фелисия отвечала вежливо, но подчеркнуто сухо. Ей не нравилась миссис Ризби, надменная с теми, кто, по ее разумению, был ниже ее по статусу, и откровенно лебезящая перед своей госпожой.
Миссис Ризби скрылась за дверью.
Оставшись одна, Фелисия не спешила изучать лежавшие на ее столе документы. Вместо этого она рассеянно прошлась по комнате и остановилась возле стола Герберта у окна, из которого открывался вид на реку. Пейзаж был великолепен, но Фелисия едва ли это заметила. Она вновь прокручивала в памяти сцену внезапного появления жены Герберта и довольно странную реакцию домоправительницы.
Миссис Ризби вовсе не приживалка в богатом доме, она усердно трудится и получает за свою работу заслуженное вознаграждение. С известной натяжкой можно признать, что она занимает по отношению к хозяйке особняка подчиненное положение. И все же почему при виде миссис Фэйрфакс необходимо вытягиваться в струнку и внутренне трепетать, Фелисия искренне не понимала. В их доме, разумеется, была прислуга, но ни отец Фелисии, ни тем более она сама не требовали демонстрировать преклонение.
Фелисия пришла к выводу, что миссис Фэйрфакс относится к типу этаких домашних тиранов. Должно быть, ей доставляет удовольствие запугивать горничных и всячески демонстрировать им собственное социальное превосходство.
Фелисия взяла со стола фотографию в серебряной рамке. Вглядываясь в улыбающееся прелестное лицо, Фелисия с трудом верила, что именно эту молодую даму она видела несколько минут назад. Контраст между выражением лиц портрета и, так сказать, оригинала был разительным. На фотографии Саманта ослепительно улыбалась, ее нежный взгляд был полон внутреннего огня. Это лицо так и манило к себе, от него было трудно отвести взгляд.
Та миссис Фэйрфакс, которая предстала сегодня перед Фелисией, напоминала скорее античную статую, бесспорно прекрасную, но холодную. Фелисия чувствовала ее затаенную враждебность. Возможно, Саманта с трудом мирилась с присутствием чужих людей в своем доме. Что ж, это вполне понятно. И все же столь явная демонстрация неприязни едва ли украшает светскую львицу, каковой наверняка считала себя миссис Фэйрфакс.
Фелисия аккуратно поставила фотографию на прежнее место и вернулась к своему столу. Ей предстояло еще просмотреть документы, которые оставил для нее Герберт.
Их, впрочем, было не так уж много. Вся стопка состояла лишь из журнала для записей и нескольких счетов. Фелисия внимательно прочла записку Герберта, в которой он просил проверить и подшить счета в папку и внести необходимые записи в журнал. Записка была написана милым дружеским тоном, и Фелисия не смогла сдержать радостной улыбки. Она словно видела перед собой Герберта, и удручающее впечатление от мимолетного знакомства с его женой растаяло, словно кусочки льда под лучами теплого солнца. Фелисия справилась с заданием в считанные минуты и перечитала записку. Полюбовавшись красивым твердым почерком Герберта, она поцеловала ровные строчки и спрятала листок в сумочку. Фелисия понимала, что ведет себя нелепо, но ничего не могла с собой поделать. Она даже оглянулась, словно желая убедиться, что за ней никто не подсматривает и не сможет осудить за столь странный поступок.
Прежде чем вызвать горничную и сообщить о своем уходе, Фелисия решила немного пройтись по коридору. Она надеялась, что сумеет провести несколько минут в оранжерее, не попавшись на глаза суровой миссис Ризби или ее хозяйке. Фелисии хотелось полюбоваться видом из окна.
Однако, не дойдя нескольких шагов до расширявшейся части коридора, девушка резко остановилась, услышав высокий голос, без сомнения принадлежавший Саманте Фэйрфакс. Сначала Фелисия решила, что та разговаривает с кем-то из слуг. Однако вскоре она догадалась, что Саманта, по всей вероятности, говорит по мобильному телефону.
Не желая подслушивать, Фелисия осторожно двинулась было обратно, но любопытство оказалось сильнее нее. Судя по доносившимся до Фелисии репликам, разговор не предназначался для ушей прислуги.
— Я и сама давно мечтаю об этой поездке. — В резком голосе Саманты слышались капризные нотки. — До чего же опостылел этот громадный сарай! Да еще в такой глуши… Совсем не то, на что я рассчитывала…
Миссис Фэйрфакс замолчала, видимо выслушивая ответ на свои сетования. Фелисия не верила собственным ушам. Этот великолепный дом, настоящий замок — сарай?! А чистенький уютный Эксетер — глушь… Но, может быть, Фелисия не так поняла и надменная американка говорит о чем-то другом? Например, о каком-нибудь отеле, где ей не так давно довелось отдыхать.
Однако следующая жалоба миссис Фэйрфакс рассеяла это заблуждение.
— А этот кошмарный холл, как он его называет! — Раздражение в голосе Саманты продолжало нарастать. — Это жуткое темное помещение, больше всего похожее на средневековое стойло! Я предлагала выкрасить его в светлые тона, обставить современной мебелью. Да ведь там можно устроить великолепную парадную гостиную! Сколько угодно места для танцев. Так нет же, подавай ему замок предков в первозданном виде! Ох уж это его увлечение всяким старьем!
Саманта все еще продолжала говорить тем же язвительным тоном, но Фелисия поспешила вернуться в кабинет. Того, что она услышала, оказалось вполне достаточно, чтобы составить более или менее верное представление об очаровательной супруге Герберта. А также о ее истинном отношении к мужу.
Фелисия села за свой стол и опустила голову на руки. Она очень жалела, что услышала этот малоприятный разговор. Вернее, монолог Саманты, адресованный какой-то неведомой особе. Вероятнее всего, ее американской подруге или родственнице. А кто еще стал бы выслушивать ее жалобные откровения об английской глуши?
Однако столь неприятное впечатление на Фелисию произвела не столько критика в адрес ее родного города, сколько косвенное и явно пренебрежительное упоминание Герберта. Так вот, оказывается, каково истинное отношение Саманты к мужу! Не очень-то все это вяжется с уверениями Нэнси в том, что Фэйрфаксы представляют собой нежно влюбленную пару. Хотя что касается Герберта — вполне возможно. Но вот его жена…