Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 360
Перейти на страницу:
здание. Более высокое и величественное, чем любое другое здание, и внутри было много мрамора. Я видела такие же прекрасные места в Чикаго, но никогда в Броктон Бей, который пребывал в упадке на протяжении десятилетий.

Внутри находилось огромное количество банковских служащих, вероятно с сотню, и все они выглядели так, словно погружены в работу. Все они были гоблинами, если гоблином был охранник снаружи. Также стало понятнее, что он не был просто каким-то странным аномальным Случаем-53. Как и паралюди, ни один из Случаев-53 не имел схожих деформаций.

Здесь же все казались одного поля ягодами. Все были маленькими, у всех, в сущности, один и тот же цвет кожи, и руки, которые были за пределами человеческой нормы. Ноги, вероятно, тоже были одинаковыми, но их не было видно под стойкой.

Я откашлялась и заговорила с первым же гоблином, у которого не было очереди.

— Я здесь, чтобы обменять деньги, — сказала я.

Он усмехнулся и указал на прилавок в самом конце.

— Поговорите с Горлоком. Последний гоблин напротив южной стены.

Я видела гоблинов, взвешивающих драгоценные камни размером с тлеющие в костре угольки. Ценность даже одного из этих камней не укладывалась в голове, и хотелось бы мне знать, настоящие они или какого-то рода реплики. Если камни были настоящими, то тогда каждый из них стоил по меньшей мере миллион долларов, и то, в случае, если качество камней было низким. Перед гоблином была горка камней, которые он взвешивал, и это, вероятно, представляли достаточно денег, чтобы возродить мой умирающий город.

Сколько же денег контролировали эти гоблины?

— Я здесь, чтобы обменять деньги, — повторила я.

Не сказала на что менять, так как не знала.

Гоблин уставился на меня на мгновение, затем жестом пригласил меня сесть. Не зная, сколько мне потребуется, я подвинула по прилавку две сотни фунтов. С надеждой, что это не было большой ошибкой.

Он протянул мне в ответ груду монет

— Можете объяснить курс обмена? — спросила я.

Безусловно, он был привычен к этому вопросу, хотя его глаза, устремленные на меня, сузились.

— Кнаты — это наименьшая по ценности монета, — сказал он. — Двадцать девять кнатов составляют сикль. Семнадцать сиклей — галлеон.

— И сколько галлеонов в британском фунте? — спросила я.

— Пять фунтов за галлеон, в настоящее время, — ответил он. — Курс иногда изменяется.

Он дал мне тридцать девять галлеонов, пятнадцать сиклей и пятьдесят восемь кнатов.

Я замерла в нерешительности.

— Вы покупаете магловские ювелирные изделия?

Его глаза, казалось, практически вспыхнули, и он кивнул. Мне стало неудобно, но я передвинула рюкзак вперед. Оглянулась по сторонам.

— Есть ли какое-то другое место, где можно осуществить продажу? Я бы предпочла, чтобы люди не видели, что у меня есть.

Он пробурчал:

— Первая ведьма со здравым смыслом, которую я видел за последнее время.

Перевернув знак за своей стойкой, он сошел вниз и вокруг стойки, за которой они все сидели. Он жестом пригласил следовать за ним, и провел через одну из множества дверей.

— У ведьмы есть драгоценности на продажу, — сказал он старшему гоблину.

В комнате присутствовали гоблины охранники, и у гоблина на глазу была лупа ювелира. Он поднял голову и сердито посмотрел на меня.

— Вы видели надпись на входе, — сказал он. — Пытаться обмануть нас всё равно, что пытаться обокрасть нас... и никто не ворует из Гринготтса и не остается в живых.

— Возможно, что некоторые из них могут оказаться бижутерией, — сказала я, и посмотрела на него. — Но если я обнаружу, что вы обманывали меня... что же, у меня тоже хорошая память.

Он закряхтел.

Повинуясь его жесту, я протянула свой рюкзак. Половина моих драгоценностей была зарыта за кустом возле моего туннеля — оставлять их внутри туннеля казалось глупым.

— Я могу дать вам треть того, что заплатил бы вам магловский ювелир, — сказал он. — Маглы любят завышать цену, и не любят выкупать обратно, но мы найдем им некоторое применение.

Я кивнула. Это было примерно то, чего я и ожидала. Если бы он сказал мне, что даст полную стоимость, то тогда я знала бы, что он лжет. Тот факт, что он не спросил, где я раздобыла драгоценности, вызывал беспокойство. Кажется, его не волновало, украло я их или нет.

— Я дам вам шестьсот галлеонов за партию, — сказал он.

Я уставилась на него на секунду, пытаясь провести подсчеты в уме. Шестьсот галлеонов будет то же самое, что три тысячи фунтов. С учетом всех обстоятельств, это было неплохо.

— Согласна, — ответила я.

Я всегда могла перевести деньги обратно в британские фунты, если не найду, что купить, и у меня все еще была зарыта вторая половина драгоценностей.

Взяв деньги, я оказалась на шестьсот сорок галлеонов богаче, чем была сегодня утром, что бы это ни значило. Я не узнаю, насколько в действительности стала богаче, пока не выйду и не займусь покупками.

--------------------

Примечание от переводчиков.

Название данной главы — "Pass" можно перевести и как "проездной билет", и как "проход". Таким образом автор обыгрывает два события, произошедших в главе: получение героиней проездного и проход на Косую Аллею.

Глава 5. Шопинг

— Дайте две.

Старик удивлённо уставился на меня, словно не расслышал.

Я только что прошла под его чутким руководством долгий процесс проб и испытаний различных волшебных палочек. И с вот этой конкретной, признаю честно, я действительно почувствовала нечто... проходящее сквозь всё тело. Я по-прежнему понятия не имела, для чего она нужна, но бармен говорил, что без неё не вернуться сюда ещё раз, вот я и оказалась в этой лавке.

Факт, что у каждого человека на улице такая палочка была с собой, говорил о том, что она использовалась куда шире, чем просто ключ от прохода на Косую Аллею. Хотя восемь галлеонов и просто за ключ отдать было не жалко. Разумеется, я не собиралась позволять столь полезному инструменту простаивать.

— Палочка выбирает владельца, — повторил он. — Вы

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 360
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?