Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он выложил продукты на стол.
— Да, запасы у вас, надо сказать, неплохие.
— В этом году я приготовилась к зиме получше, чем… чем… — Она вздохнула. — Я не знала, что делала. — В ее взгляде вдруг появился упрек. — Это были вы. Вы тот самый…
— Я? — Уайатт стал оглядываться по сторонам, словно что-то ища. Его взгляд остановился на кастрюльке с длинной ручкой, висевшей над тазом. Он протянул руку и снял кастрюльку. — Я тот самый? О чем идет речь?
— Тот самый человек, который не дал мне умереть с голоду. Хотите сказать, что это не вы приносили корзинки с едой и ставили их мне на крыльцо?
— Это был не я, — сказал шериф. — Возможно, кто-то из ваших поклонников решил, что будет жаль вас потерять. Однако это точно не моих рук дело.
— Но вы знали об этом?
— Разумеется. Вы же знаете, что меня обязали приглядывать за вами. Но я не могу никого заставить помогать вам. Это не входит в мои обязанности. Да в этом и нет никакой необходимости.
— Но вы знаете, кого я должна поблагодарить?
— Возможно, и знаю, но ни одному из них не требуется ваша благодарность. Более того, они будут смущены, если вы попытаетесь выразить им свою признательность. Поэтому, думаю, мне не стоит раскрывать вам этот секрет. — Он тщательно вымыл картошку, нарезал ее на тонкие ломтики и положил их в кастрюльку с холодной водой. Потом измельчил луковицу и бросил ее поджариваться на сковороду, добавив немного свиного жира. Вытерев полотенцем руки, шериф присел на корточки и заглянул в печку. — Надо бы разжечь огонь посильнее. Я сейчас принесу поленья из сарая.
— Я сама схожу. — Рейчел попыталась подняться, но внезапно закружившаяся голова и ослабевшие ноги заставили ее снова опуститься на стул.
Она и сама понимала, что сейчас не в состоянии куда-либо идти. Бросив на нее взгляд, Уайатт сел на стул и начал надевать ботинки. Без шляпы и пальто он мог сейчас вполне обойтись — сарай находился недалеко.
Набрав дров, Купер вернулся в кухню, но Рейчел там уже не было. Он отправился на поиски своей строптивой и довольно пьяной хозяйки.
Ни в коридоре, ни в холле Рейчел тоже не оказалось. Войдя во вторую комнату, Уайатт окинул ее взглядом и отметил про себя, что обстановка здесь была роскошной, мебель работы Чиппендейла и Александра Роукса. Его внимание привлекли часы в форме золотого листа. Подойдя к часам, шериф приподнял их, чтобы прочитать имя изготовителя. Мастер носил итальянскую фамилию. Изящные фарфоровые вазы, украшавшие комнату, по всей видимости, были привезены из Европы, но декоративные стеклянные чашки и кувшины скорее всего являлись продукцией Новой Англии и Питсбурга. В общем, это скопище дорогих вещей походило на странную коллекцию, которая, как показалось Уайатту, никак не соответствовала духу и характеру ее владелицы.
Пройдя через эту комнату, он снова попал в небольшой холл, в конце которого располагалась спальня Рейчел. Дверь в нее была приоткрыта, и Купер, тряхнув головой и приняв решительный вид, сделал еще пару шагов. Неожиданно прямо перед ним дверь широко распахнулась, и на пороге появилась Рейчел. Трудно сказать, кто из них был больше удивлен. Оленьи глаза Рейчел широко раскрылись, да и его собственные глаза округлились. Но надо отдать шерифу должное, он гораздо быстрее ее пришел в себя.
— Я не мог понять, куда вы делись, — проговорил он. — С вами все в порядке?
— Мистер Мэддокс умер. И вы больше не обязаны исполнять договор, шериф. Вы не несете за меня никакой ответственности, и вам не нужно теперь за мной присматривать.
Он проигнорировал ее замечание и пошел за ней, не отставая ни на шаг, хотя и рисковал получить взбучку от своенравной хозяйки.
— Разве вы не слышали, что я сказала? Вы не несете за меня никакой ответственности, шериф. Повторяю вам это еще раз.
Уайатт обогнул стол и подошел к печке.
— Мы обсудим это позже. — Приподняв сковороду, он деревянной ложкой стал мешать лук. — Вам было плохо?
Тяжело и раздраженно вздохнув, Рейчел наконец сдалась:
— Да, мне было плохо. Но теперь со мной все уже в порядке.
— Надо было сразу сказать мне об этом. Не стоит воспринимать все так болезненно.
— Я просто хотела дать вам понять, что к вам это не имеет никакого отношения.
Он бросил на нее взгляд через плечо.
— А вот здесь-то вы как раз ошибаетесь. Срок действия моего договора с мистером Мэддоксом не заканчивается с его смертью. Контракт предполагает, что я буду присматривать за вами и в том случае, если мистер Мэддокс скончается.
— Это не может быть правдой.
— Очень даже может. Договор находится в банке, и у вас есть возможность взглянуть на него.
— Я ничего не знаю об этом договоре. И я должна верить вашему слову?
— Если не хотите верить моему слову, поверьте слову мистера Мэддокса.
Рейчел ничего на это не сказала.
Уайатт нашел тарелки, серебряные вилки и ложки, салфетки. Разложил все это на столе.
— Я долго размышлял обо всем этом, — снова заговорил он, — и вот к какому выводу я пришел. Мне кажется, вы представляете опасность для себя самой. Возможно, что и для кого-то еще.
Ее лицо выразило разочарование, но несколько искусственное, как бы нарочитое. Казалось, она разыгрывает сцену.
— Вы были в Калифорнии актрисой?
— Актрисой? Никогда.
— Но в актерском даровании вам не откажешь.
— Я буду помнить, что вы мне сказали, шериф. Вдруг в Рейдсвилле когда-нибудь откроется театр.
— Отлично. — Он промыл водой картофельные ломтики, промокнул их полотенцем, выложил на сковороду с луком и прикрыл крышкой. Потом прислонился спиной к буфету и сложил на груди руки.
— Так как же обстоят дела? Вы представляете опасность только для себя или для кого-то еще?
Рейчел почувствовала, что хищные глаза шерифа снова впились в нее.
— Может быть, оба эти варианта имеют право на существование.
Немного подумав, шериф кивнул.
— Вы давно с ним познакомились?
— Достаточно давно.
— Прошу прощения, — сказал шериф, делая паузу. — Любопытство — худший из моих пороков.
— Кто вам сказал это? И из числа каких ваших пороков они выбирали?
— Да… — пробормотал он после небольшой паузы. — Вы можете постоять за себя.
— Мне приходится.
— Не знаю, как это у вас получалось в Сакраменто, но здесь вам точно понадобятся все ваши замечательные качества.
— Хотите знать, как у меня получалось в Сакраменто? Ответ прост — я сбежала оттуда сюда, в Рейдсвилл.
Уайатт не мог не заметить в ее голосе отголосков грусти. Она сказала ему то, что вовсе не собиралась. И уж точно она не собиралась обнажать перед ним свои чувства. Он намеренно сменил тему разговора.