Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ни за какие сокровища мира я не согласился бы провести эту ночь где-то в другом месте. — Хантер заговорил очень тихо, силясь сдержать готовые хлынуть через край эмоции. — Не важно, как больно мы обидели друг друга много лет назад. И пусть причина, по которой я приехал, трагически непоправима, я все равно счастлив быть здесь сегодня. Быть с тобой.
— Но ты уехал… — Все силы Клер ушли на то, чтобы заставить себя смотреть прямо в глаза Хантеру. Поэтому голос упал почти до шепота.
— Но это не значит, что я не переживал и не думал о тебе. Тысячу раз со времени отъезда. И вчера моим первым порывом было войти в дверь твоего дома, а не своего.
Клер слушала и искренне недоумевала. Как может мужчина, много лет назад оставивший женщину, заявлять, что думал о ней все это время? Что собирался запросто навестить ее вчера, как будто двенадцати лет разлуки и не было вовсе?!
— Но я хочу, чтобы ты знала: я ни на минуту не раскаиваюсь. И никогда не раскаивался. — Голос Хантера зазвучал почти резко. — Потому что уверен: мы не могли быть счастливы до той поры, пока я не попытался совершить то, что считал обязанным совершить. Я понимаю, мой отъезд причинил тебе боль. Мое возвращение — может быть, еще большую. Но мы должны… Черт, жизнь слишком коротка для взаимных реверансов и попыток соблюсти приличия. И для обид и ненависти тоже.
Клер закусила нижнюю губу.
— Если говорить о прошлом, то мы были молоды. И наша… дружба давно рухнула. Я хорошо это понимаю.
— Не рухнула, Клер, — тихо сказал он. — Просто наша дружба стала другой.
Со смутным чувством вины Хантер смотрел, как Клер вышла из дома. Он не должен был отпускать ее сейчас, такую одинокую, с тяжелым грузом их общих проблем на хрупких поникших плечах. Она нуждалась в защите, а он только растревожил ее своим присутствием, своими неуместными откровениями.
Наивный дурак! Еще вчера ему казалось, что он сумеет разделаться с прошлым, доказать себе и ей, насколько правильным и необходимым было их расставание. Насколько правильное и единственно верное решение принял он двенадцать лет назад. Насколько неразумно вела себя Клер, с детским упрямством цепляясь за мечты и надежды, с которыми они выросли.
Клер Дент давно уже вышла из детского возраста и превратилась в уверенную, самостоятельную женщину с четкой мотивацией поступков и решений. Она нашла себя. Роль стороннего наблюдателя безвозвратно осталась в прошлом, теперь Клер — главная героиня в череде наполняющих ее жизнь событий.
Если бы их встреча произошла в Калифорнии, Хантер, не раздумывая, завязал бы с ней интрижку. Ничто не остановило бы его стремления заставить Клер сбросить маску и убедиться — за фасадом сильной личности скрывается все та же ранимая и мятущаяся душа.
Но это был Лост-Фолз, штат Вайоминг. Здесь принято жить по другим законам.
Законы законами, но мужская сущность везде остается неизменной. Это беспокоило Хантера. Он с удивлением поймал себя на мысли, что прикидывает, сколько приблизительно мужчин могли удостоиться внимания Клер за последние двенадцать лет, и испытал ощутимый укол ревности. Уж он-то точно не соблюдал обет целомудрия все эти годы. А Клер?
Он не знал.
Скольким еще мужчинам было позволено стать свидетелями того, как расцветает ее волшебная улыбка. Вчера один только намек на ее появление в уголках алых губ Клер взметнул целый вихрь игривых и греховных мыслей. Это она заставила его почти обманом вырвать тот «поцелуй перемирия», который — зачем обманывать себя — вовсе не должен был завершить прошедший этап отношений, а, наоборот, послужить началом нового. Потому что Клер не утратила власти взглядом, прикосновением, поцелуем мучить его, сводить с ума, заставлять терять рассудок. Он снова жаждал ее.
Как она целовалась с ним, когда им было по восемнадцать! Ее поцелуи казались слаще меда. Уже тогда, в юности, она знала, как свести мужчину с ума, заставить терять голову от пронизывающего страстного желания.
Да, она имела над ним власть. И эта власть сладко, мучительно отравляла его, пока он не нашел силы избавиться от нее.
За двенадцать лет, которые ушли на строительство карьеры, создание собственного имени, целая плеяда великолепных женщин чередой прошла через его жизнь. Некоторые обладали талантом заключать очень выгодные сделки. Другие отличались необыкновенной эрудицией. Большинство из них были прекрасно образованы. Каждая считала себя знатоком искусства и эталоном стиля. Многие были необыкновенно сексуальны, остроумны и язвительны. Редко, но встречались женщины, которым удавалось совместить в себе все достоинства одновременно. Но в одном они были одинаковы: жизненный уклад, подобный тому, который сохранился в Лост-Фолзе, считался в их среде анахронизмом и вызывал в лучшем случае смех. Они довольствовались краткими встречами, обязательно по конкретному поводу, будь то любовное свидание или деловой обед.
Совсем другое дело — Клер.
В ней было нечто особенное, что невозможно приобрести ни за какие деньги. Она умела получать удовольствие от самого процесса, поэтому самое простое и обыденное действие наполнялось особым смыслом. Да, уж если Клер и бралась за какую-то работу, то делала ее хорошо и увлеченно. Более того, находясь рядом, невозможно было не заразиться ее энтузиазмом. Она обладала даром вызывать доверие, подбирать ключик к любому, даже самому закрытому человеку. Наверное, секрет в том, что она никогда не обманывала и была искренняя всегда, в том числе и в своих заблуждениях.
Может быть, поэтому много лет назад, когда она выставила ему последний ультиматум о свадьбе, звучавший приблизительно как «сейчас или никогда», он ушел, ни минуты не сомневаясь, что она справится и не пропадет без него. Ведь за долгие годы их дружбы она не менее дюжины раз с честью выходила из создавшихся затруднительных ситуаций. С достоинством истинной леди, знающей, что ее усилия не будут потрачены даром.
Тогда у него не было намерения разрывать их отношения, но, с другой стороны, юноша, почти ребенок, он не видел иного выхода. Жизненный путь единственного брата среди четырех сестер в их семье был заранее предопределен — автомастерская и заправочная станция. Но его амбиции простирались гораздо дальше, чем заливка масла в двигатель и заправка бензобаков. Он мечтал о большем, чем смена топливных насосов и проверка уровня стеклоомывающей жидкости. Конечно, в маленьком семейном бизнесе не было ничего плохого или унизительного, но Хантер с детства видел, каким тяжким трудом дается его родителям каждый доллар, и уже тогда дал себе зарок — в его жизни все будет иначе.
Он мечтал о другом, но, к сожалению, найти это другое в Лост-Фолзе не представлялось возможным. Останься он тогда в городке, сейчас его жизнь как две капли воды походила бы на жизнь обычного среднестатистического американского рабочего, наполненную однообразной утомительной работой, которая отнимает все время, но оставляет праздной душу и разум.
Жизнь, в которой Клер была бы рядом.