Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А вот отец, напротив, выглядит почти печальным. Выражение лица задумчивое и немного застенчивое — как будто он старается соответствовать непривычной ситуации. Джеймс помнил, что Джек Стюарт никогда не любил официальных мероприятий. Его неимоверно раздражали бессмысленность и праздная болтовня, и он с трудом терпел подобные события, если уж не удавалось от них отвертеться. Наверное, потому улыбка на снимке и выглядит такой печальной.
Его размышления прервала трель телефонного звонка. Он вернулся на кухню и взял трубку.
— Джеймс, чувак, ты там как?
— Кэл?
— Ты мне только что звонил?
— Звонил, а ты почем знаешь?
— А кто кроме тебя станет звонить мне раньше семи?
— Я подумал, что ты весь день будешь занят со своими клиентами.
— Да уехали они, — с досадой сказал Кэл. — Вчера вечером позвонили. Какое-то срочное дело в Лондоне. Заплатили за неделю и умотали обратно в город. Так что я свободен, как птица. Слушай, можно лошадей взять. Давно я верхом не охотился. Ты как на этот счет?
— Забавно, что ты предложил… Я как раз хотел уговорить тебя прогуляться со мной.
— Куда это?
— В Лондон. Твои приятели-законники не единственные, у кого срочные дела в городе.
— Это как-то связано с поместьем?
— Похоже, что да.
— Новости? Хорошие или плохие?
— Сам еще не знаю. Но хочу съездить.
По тону Кэла можно было понять, что он не в восторге от предложения.
— Э-э… не знаю. Как-то неожиданно… Знаешь, я, наверное, откажусь. Здесь есть чем заняться. Спасибо за предложение.
— Послушай, Кэл, — Джеймс старался говорить как можно убедительнее, — я бы не стал просить, но это и правда важно. Пара дней, и все. Это может повлиять на решение по поместью.
— Ну, дело в том, видишь ли…
— Мне нужно, чтобы кто-нибудь поехал со мной, — настаивал Джеймс. — Ты мне нужен, Кэл.
— Ну, раз ты так ставишь вопрос… Когда едем?
Договорившись о времени и месте встречи, Джеймс вернулся в спальню, побросал кое-какую одежду в спортивную сумку, туда же сунул туфли и блейзер, заткнул в специальное гнездышко зубную щетку и набор для бритья, застегнул молнию, вышел и закинул сумку в багажник машины. Вернулся внутрь, поставил дом на охрану, собрал документы со стола и сложил в папку. Взял со спинки стула свою охотничью куртку, выключил кофейник, вышел и запер дверь. Он был уже на полпути к офису адвоката в Бремаре, когда вспомнил, что так и не позвонил Дженни.
Глава 4
Пока Джеймс доехал, тесный офис адвокатов Гилпина и Хоббса уже открылся. Малкольм Хоббс сидел за столом и почесывал затылок.
— Доброе утро, Джеймс, — поздоровался он. — Папку можете положить вон там, в углу. Ну что, повезло?
— Нашел несколько интересных вещей для семейного альбома. Мелочи, ничего особенного, — ответил Джеймс.
— Я так и думал, что вы будете разочарованы, — посочувствовал Малкольм. — Помните, я же говорил. Они прошлись по документам частым гребнем. Если бы старый Говард что-нибудь припрятал, они бы нашли.
«Старым Говардом» поверенный называл Х. Гилпина, управляющего герцога, несколько лет назад вышедшего на пенсию. С тех пор в любую погоду он играл в гольф после полудня.
— Да я и не надеялся, — согласился Джеймс, — но надо же было самому убедиться. Вы же знаете, как это бывает.
— Разумеется, — кивнул Малкольм и взглянул на часы. — Вы меня извините, с минуты на минуту должен клиент подойти, — он виновато улыбнулся, — так что, если я больше ничем не могу помочь… — Он встал из-за стола, чтобы проводить посетителя.
— На данный момент, наверное, ничем.
— Я дам знать, как только мы получим уведомление о подаче заявки от австралийцев.
Джеймс еще раз поблагодарил его за беспокойство, вернулся к машине, вставил ключ в замок зажигания и вздрогнул, почувствовав как завтрак подпрыгнул к горлу, когда в окно рядом с ним постучали. Впрочем, это оказался все тот же Малкольм.
— Извините, что беспокою, Джеймс, — сказал он, наклонившись.
Джеймс опустил стекло и вопросительно посмотрел на стряпчего.
— Я просто подумал, не сходить ли вам все-таки к Старому Говарду? — Малкольм поежился от холода. — Убедиться, что уж мы точно ничего не упустили.
— Чтобы уж камня на камне не осталось, — пробормотал Джеймс. — Да, наверное, стоит зайти. Воспользуюсь вашим советом.
— У него дом в городе, вы же знаете. А если не застанете, то он точно на городском поле для гольфа. Старый Говард любит гольф. — Малкольм уже приплясывал на месте, пытаясь согреться. — Ни дня не пропускает.
— Хорошо. Буду иметь в виду. Возвращайтесь, а то еще пневмонию схватите.
Стряпчий вприпрыжку помчался к двери. Джеймс взглянул на часы: без двадцати девять. Как раз хватит времени найти телефон и позвонить Дженни — хотя теперь, когда он вспомнил об этом, уверенности в необходимости звонка у него поубавилось. Он продолжал думать об этом, пока ехал в сторону заправки, и потом, когда набирал номер из телефона-автомата на стене.
— Джеймс, это ты! — Когда он звонил, мать Дженни всегда казалась удивленной и довольной.
— Как дела, Агнес? — спросил он. — Холодновато нынче?
— Да ну! — не согласилась она. — Подумаешь, похолодало! Тоже мне — проблема! Мне вот жарко.
— Рад слышать. Я хотел поговорить с Дженни минутку — она там?
— Вот беда какая! Нет ее. — Мать действительно казалась расстроенной. — Представляешь, выскочила на минутку. Заказ пошла относить.
Дженни владела гончарной мастерской, и дела шли неплохо. Ее изделия даже за границу отправлялись, а уж про местные магазины и говорить нечего. А еще сувенирные лавки в отелях.
— Так что — извини. Передать,