Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Увеличение сдвигов? – встрепенулся мистер Дануорти. – Диссонанс приводит к увеличению сдвигов?
– Теоретически, – подтвердил мистер Чизвик. – Как раз на исследование диссонансов должны были пойти деньги леди Шрапнелл, но ведь научная работа теперь побоку, все силы брошены на этот дурацкий собор!.. Невозможная дама! На прошлой неделе требовала снизить процент сдвигов. Требовала! То есть что такое сдвиг, ей тоже невдомек.
Мистер Дануорти надел очки.
– А что, наблюдается рост сдвигов?
– Нет. Просто леди Шрапнелл не понимает принципы путешествий во времени. Ей…
– Кабачковое поле, – вставил я.
– Что? – Чизвик грозно воззрился на меня.
– Жена фермера приняла его за немецкого парашютиста.
– Парашютиста? – Чизвик сощурился. – Это не вы тот пропавший историк? Как ваша фамилия?
– Джон Бартоломью, – подсказал мистер Дануорти.
– Судя по виду, еще одна жертва леди Шрапнелл. Дануорти, ее надо остановить. – Наладонник снова запищал и принялся выталкивать бумажную ленту. Чизвик зачитал вслух: – «Почему до сих пор нет сведений о Генри? Жду. Требуются еще двое в 1851 год, на Великую промышленную выставку, проверить возможное происхождение епископского пенька». – Скомкав ленту, Чизвик швырнул ее на стол мистеру Дануорти. – Нужно срочно ее угомонить! Иначе она развалит весь университет!
Чизвик вылетел из кабинета.
– Или обозримую Вселенную, – пробормотал ему вслед Дануорти.
– Догнать его? – спросил Финч.
– Нет. Попробуйте связаться в Эндрюсом и посмотрите, что есть в Бодлеинке по парахроническим диссонансам.
Финч вышел. Мистер Дануорти, хмурясь, принялся рассматривать на просвет снятые очки.
– Я понимаю, что момент неподходящий, – напомнил я о себе, – но, может, подскажете, где бы мне залечь на дно? Подальше от Оксфорда.
– Вмешательство… – протянул Дануорти. – Вмешательством мы заварили эту кашу, дальнейшее вмешательство только все ухудшит. – Он нацепил очки на нос и встал. – Лучше всего, конечно, выждать и посмотреть, что будет дальше, – рассуждал он, расхаживая по кабинету. – Статистическая вероятность того, что ее исчезновение изменит ход истории, стремится к нулю, особенно по тем временам. Их ведь тогда в порядке вещей было топить, чтобы не заполонили все.
Это брошки-то?
– Сеть ее пропустила, что само по себе свидетельствует об отсутствии диссонанса, иначе она бы не открылась. – Дануорти протер очки полой пиджака и посмотрел на просвет. – С тех пор прошло полтора века с лишним. За это время Вселенная уже давно бы погибла, если исходить из худшего сценария.
Он подышал на стекла и протер их еще раз.
– А в образование параллельной действительности, где леди Шрапнелл тоже отстраивает Ковентрийский собор, я решительно отказываюсь верить.
Леди Шрапнелл. Она в любой момент может вернуться из Ройял-Масоник.
– Мистер Дануорти! – взмолился я. – Я так надеялся, что вы придумаете, где мне отлежаться после перебросочной болезни…
– С другой стороны, отсутствие диссонанса вполне может объясняться именно тем, что ее тотчас же вернули, предупредив возникновение разрушительных или каких бы то ни было последствий.
– Сестра сказала, две недели, но мне хватит и трех-четырех дней…
– И даже в этом случае, – мистер Дануорти снова зашагал туда-сюда, – ничто не мешает нам выждать. В этом прелесть путешествий во времени. Можно подождать три-четыре дня, две недели – да хоть год! – и все равно вернуть ее «тотчас же».
– Если меня найдет леди Шрапнелл…
Он остановился.
– Да, об этом я не подумал. Боже, стоит ей узнать…
– Если вам вдруг придет в голову какое-нибудь укромное и тихое…
– Финч! – крикнул мистер Дануорти, и секретарь возник в дверях с распечаткой в руке.
– Это библиография по парахроническим диссонансам, – пояснил он. – Не густо. Мистер Эндрюс в 1560 году, изучает клерестории по заданию леди Шрапнелл. Позвать обратно мистера Чизвика?
– Есть дела поважнее. Нужно придумать, где укрыть Неда, чтобы он спокойно выздоравливал от перебросочной болезни.
– Леди Шрапнелл… – начал я.
– Именно, – подхватил мистер Дануорти. – В нашем времени оставаться нельзя. И в двадцатом веке тоже. Нужно что-то тихое, укромное, загородный дом, например, у реки. У Темзы.
– Вы хотите сказать… – догадался Финч.
– Его необходимо переправить немедленно. Пока леди Шрапнелл не добралась.
– Ага! – выдохнул Финч. – Понимаю! Но мистер Генри не в том состоянии, чтобы…
– Нед, – перебил его Дануорти, – как вы смотрите на то, чтобы отправиться в викторианскую эпоху?
Викторианская эпоха. Дремотные летние вечера, катание на лодке по Темзе, крокет на изумрудных газонах, девушки в белых платьях, ветерок играет ленточками на шляпах… А потом чай под ивами, севрский фарфор, услужливый дворецкий, предугадывающий любую вашу прихоть, чтение стихов из тонкого томика, и нежные девичьи голоса летят стайкой легких лепестков по напоенному цветочным ароматом воздуху… «Июльский полдень золотой… И тянется неспешно нить моей волшебной сказки… В том тайнике, где ты хранишь младенческие сны…»[1]
Финч покачал головой:
– По-моему, не самая лучшая мысль, мистер Дануорти.
– Ерунда. Вы слышите, что он несет? Ему там самое место.
Отбросьте невозможное, и каким бы невероятным ни оказалось оставшееся, это и есть истина.
Шерлок Холмс
Пустяковое дело – Ангелы, архангелы, херувимы, престолы, господства, силы и как их там – Головокружение – Краткий курс викторианской истории и этикета – Багаж – Подвиг мичмана Клеппермана – Еще багаж – Трудности со слухом – Рыбные вилки – Сирены, сильфы, нимфы, дриады и как их там – Визитеры – Собака не лучший друг человека – Еще визитеры – Неожиданное отбытие
– Вы уверены? – сомневался Финч. – У него и так тяжелая перебросочная болезнь. Что, если дальняя переброска…
– Не обязательно, – возразил мистер Дануорти. – И потом, выполнив задание, он может отдыхать там сколько понадобится. Вы же его слышали, там натуральный курорт.
– Но в таком состоянии он, чего доброго, не сумеет… – встревоженно начал Финч.
– Пустяковое дело, – успокоил его Дануорти. – Ребенок справится. Главное – успеть до возвращения леди Шрапнелл, а Нед сейчас единственный на весь Оксфорд историк, которого не угнали переписывать приходские книги. Проводите его к сети, свяжитесь с Управлением и попросите Чизвика подождать меня там.