Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Вам не приходилось задумываться о том, что английский язык слишком многоречив? Что в нем слишком много слов и букв? Разве не лучше было бы тратить меньше времени и бумаги? Разве не лучше проявить дальновидность и применять язык текстовых сообщений? Тринадцатилетняя девочка из средней школы на западе Шотландии считает, что так и есть. Сочинение на экзамене по английскому языку (о летних каникулах, проведенных в Нью-Йорке) она написала на языке текстовых сообщений. Подумать только! Она сказала, что считает такую запись «легче нормативного английского». Она думала, что учительница будет довольна. Учительница же была не в восторге. Она прокомментировала ситуацию журналистам, но пожелала, чтобы ее имя не было названо. «Я не могла поверить своим глазам!» [смайлик «в шоке»] Или что-то в таком роде. Она понятия не имела о том, что написала девочка. Она полагала, что ученица писала каким-то иероглифами.)
Это еще один английский язык, причем совершенно понятный для тех, кто на нем общается, а эти люди по большей части молоды и потому способны оказать влияние на будущее развитие языка.
I love you (я люблю вас / тебя) теперь чаще пишут как i luv u. Словарь текстовых сообщений уже вышел на улицы. На день святого Валентина 2003 года в Великобритании было отправлено приблизительно 70 млн текстовых SMS-сообщений, что в пять раз больше, чем открыток-валентинок, и чаще всего встречалось сообщение i luv u.
На первый взгляд, этот текст имеет некоторое сходство с каким-нибудь из древнегерманских диалектов, что не удивительно, ведь для современного специалиста этот самый технологически продвинутый из всех письменных языков тем не менее основан на том же запасе слов, что прибыл в Англию из Фрисландии более 1500 лет тому назад.
В наши дни существуют сотни словарей английского языка – словари сленга, науки, искусства, бизнеса, креольского и иных диалектов, спорта, богохульств, юмора, увесистые, всеядные словари.
Вот некоторые из новых слов, недавно включенных в «Оксфордский словарь английского языка»: ass-backwards (шиворот-навыворот, буквально «задницей вперед»), bigorexia (бигорексия; психическое расстройство), blog (блог, сетевой дневник в Интернете), clientelism (клиентелизм; явление из системы общественных отношений), clocker (хронометрист, а также торговец наркотиками), dischuffed (обиженный, «обломанный»), dragon lady (женщина-дракон, драконица: о женщине, способной постоять за себя), emotional intelligence (эмоциональный интеллект, способность к пониманию эмоций), lookism (лукизм – отвергание непривлекательных внешне людей), rent-a-quote (человек, готовый публично высказываться на любую тему), rumpy-pumpy (веселое заигрывание, шуры-муры), sizeist (человек, отвергающий тех, кто не отвечает «стандарту размера»), sussed (сообразительный, догадливый), unplugged (не подключенный к Сети; музыкант, играющий без помощи технических средств), weblogger (человек, который ведет блог в Интернете). И этот процесс продолжается. Английский язык, похоже, стремится именовать и таким образом объявлять своей собственностью все, что улавливают его антенны.
Приведем ряд слов, которые уже стоят в очереди и колотят в двери, стремясь попасть в «Оксфордский словарь»:
Whitelist[60]: поместить название, адрес электронной почты, адрес веб-сайта или программу в список ресурсов, не содержащих спама или вирусов.
Conscientious neglect (сознательное пренебрежение): садоводство на основе выносливых местных сортов растений, не требующих применения химических или иных средств, вредных для окружающей среды.
Anglosphere (англосфера): сообщество англоговорящих наций, которые поддерживают принципы общего права и гражданских прав.
Earworm (буквально «ушной червь»): навязчивая песня или мелодия, звучащая в памяти.
Google (гуглить): искать информацию в Интернете, в частности, используя поисковую машину Google; искать в Интернете информацию, связанную с новой или потенциальной подругой или возлюбленным.
Zorse: животное, гибрид зебры и лошади.
Gaydar (гей-радар): способность выделять в обществе гомосексуалистов по особенностям поведения, интересам, одежде и др.
«Словарь Чамберса» ведет свой собственный – достаточно колоритный – список слов, ожидающих признания:
Bricks and clicks («кирпичи и щелчки», то есть фактически существующий и виртуальный) о компании, совмещающей традиционную торговлю с интернет-торговлей; о таких фирмах говорят также clicks and mortar («щелчки и [строительный] раствор»).
Cyberskiver (киберпрогульщик) человек, в рабочее время занимающийся поиском развлечений в Интернете.
E-lancer: внештатный работник (фрилансер), общающийся с клиентами через персональный компьютер.
Gayby: младенец, рожденный суррогатной матерью для однополой пары.
Netspionage (сетевой шпионаж) похищение конфиденциальной информации путем злонамеренного использования Интернета.
New economy (новая экономика) сектор экономики, в котором заняты компании, использующие Интернет.
Uber-nerd[61]: человек с крайне слабыми навыками общения, буквально: сверхзануда.
Как и в случае co многими из сотен тысяч слов, что вошли в английский язык начиная с V века, практически невозможно обнаружить единственного главного создателя этих слов, слов, расширяющих наши знания о мире и жизненные возможности. Они, кажется, магическим образом возникают из воздуха, которым мы дышим; будучи произнесены, они возвращаются обратно в воздух и разносятся, как цветочная пыльца по ветру.
Любое приключение рано или поздно подходит к концу, но нет завершения у поразительного и волнующего странствия английского языка от маленького родника до могучих рек мысли, поэзии и науки, впадающих в океаны религии и политики, промышленности, финансов и техники, океаны, где гуляют штормы, обрушивающие английский язык, словно ливень, на всех согласных и не согласных с ним. Другие языки вбирают его в себя, ломают на свой лад, приспосабливают и растут из него, подобно тому как сам английский язык постепенно выковывался в суровых условиях на своих островах, заимствовался, испытывался и поглощал многие другие языки. Он продолжает развиваться и до сих пор. Новые слова ежегодно выстраиваются в многотысячные очереди, чтобы пройти апробацию и получить признание у составителей словарей: получив от хранителей этих книг жизни одобрительный кивок, они входят в заветный круг, в сокровищницу и историю слов, чья изобретательность, демократичность происхождения, разнообразие, выразительность, даже гений – все превосходит самое богатое воображение.