Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не успела она договорить, как раздался оглушительный треск. Фургон накренился и опрокинулся, вывалив на землю мешки и багаж. Тео соскочил с сиденья кучера и побежал к назад. - Он выругался. Ось треснула, и одно из колес сломалось. На то, чтобы сдвинуть фургон с места, уйдет несколько часов, не говоря уже о том, чтобы найти колесного мастера для ремонта.
- Оставайся с Абигейл, - сказал он Моисею. - “Я вернусь в Олбани за помощью.”
По пути через город он прошел мимо их старого дома. Мужчина в лосинах из оленьей кожи и охотничьей рубашкестоял снаружи и смотрел в окно. Он выглядел странным, скрытным и опасным, а под мышкой был зажат сверток. Вероятно, было бы разумно избегать его.
Но Тео было любопытно. - “Могу я вам чем-нибудь помочь?”
Мужчина обернулся. Тео заметил, как его рука инстинктивно потянулась к ножу в ножнах на поясе.
- “Я ищу Тео Кортни, - сказал он. У него был сильный гортанный акцент, похожий на французский.
Тео положил руку на рукоять своего собственного ножа, хотя и улыбнулся. - “Тогда вы счастливый человек. Час назад я навсегда покинул этот город, но теперь я снова здесь. А потом, увидев, что мужчина ничего не понял - "Я - Тео Кортни.”
- “Я должен отдать тебе это.”
Мужчина бросил Тео сверток. Ожидая ловушку, Тео позволил ему упасть прямо перед собой. Но француз и не думал нападать. Он засунул большие пальцы за пояс, глядя на Тео с наглым выражением лица.
Тео поднял пакет и разрезал ножом матерчатую обертку. Внутри лежала мягкая шаль из бобрового меха. - Кто мне это прислал? - потребовал он ответа. Но когда он поднял глаза, мужчина уже исчез. Он уставился на шаль, гадая, что бы это могло значить. Этот человек ясно дал понять, кому он должен отдать его. Но ни записки, ни объяснений не было. И это была женская одежда. Если он поднесет ее близко, он все еще почувствует запах духов. - Кто же она такая?
Он рассеянно погладил шаль рукой. Мех был мягкий - должно быть, дорогой, - но возле края он коснулся чего-то твердого. Он разрезал подкладку, пошарил внутри и нашел сверток, завернутый в клеенку.
Он открыл его.
•••
Абигейл почувствовала поворот событий в тот момент, когда увидела Тео, шагающего из-за поворота дороги. - “Где ты пропадал? Где же мужчины? Что это за выражение у тебя на лице?”
Тео молча передал ей записку. Он держал Калеба, пока она читала письмо. Ребенок радостно лепетал, прижимаясь к груди отца и не понимая, что происходит.
- “Что это значит?- сказала Абигейл. - “А что это за знак, о котором он говорит?”
Тео протянул ей нож. Абигейл ахнула, узнав его. - "Подарок, который ты вырезал для майора Гилярда".
- “Должно быть, они нашли его на его теле. Как это пришло ко мне, вот так ... — Тео покачал головой. Возвращаясь домой, он не думал ни о чем другом и все еще не мог понять этого.
- “Это может быть правдой?”
- То, что она говорит...”
Абигейл бросила на него острый взгляд. - “А почему ты думаешь, что это "она"?”
- Письмо было спрятано в женской шали. Кроме того, в этом почерке есть один аспект, который ... - Тео уставился на него. Слово "знакомый" вертелось у него на языке, но это было невозможно. - “…женский .”
- “Но как она могла быть так хорошо осведомлена о тебе? О Калькутте, о твоей сестре, Гилярде...”
- “Этого я не знаю.”
Абигейл сердито посмотрела на него. Надежда на ее лице переросла в гнев, когда она увидела его намерения. Позади нее Моисей уже начал выгружать из фургона винтовки и коробки с патронами. - “Ты же обещал, Тео. Новое начало.”
Тео обнял Калеба. Ему так хотелось согласиться, сделать ее счастливой и выполнить свое обещание. Но он мог думать только о призрачных огнях, горящих в болоте, о беспокойных духах не отомщенных мертвецов. Так много он оставил позади. Найдут ли они покой, если он убьет Корбейля?
- “Ты еще пожалеешь об этом, - предупредила Абигейл. Но он почти не слышал ее. В голове у него раздалсяголос, и наконец он понял, что это такое. С ним разговаривали его предки. Он знал, что должен сделать.
•••
Дверь салона с грохотом распахнулась. Констанция подняла глаза от книги, которую читала, и увидела Корбейля, шагающего через комнату. Он был одет в парадную форму, и лицо его напоминало раскаты грома.
Она подняла бровь. - “Судя по тому шуму, который вы подняли, я решила, что англичане прорвали нашу оборону. Я очень боялась за свою добродетель.”
Корбейль не обратил на это никакого внимания. - А знаете ли вы, какую глупость сейчас состряпал наш прославленный генерал-губернатор?”
- “Не могу себе представить.”
- “Он приказал мне лично руководить обороной форта Ройял.”
Констанция закрыла книгу. - “Но это, конечно, большой комплимент. Вы сами сказали, что это самый важный театр военных действий. Губернатор оказывает вам большую честь, настаивая, чтобы вы приняли личное командование.”
Корбейль нетерпеливо покачал головой. - “Ты понимаешь это не лучше, чем он, хотя, по крайней мере, у тебя есть оправдание твоего пола. Это безумие. Я должен руководить нашей войной против англичан на трех фронтах. Если я посвящу себя одному из них, как я смогу контролировать другие?”
- Генерал-губернатор - твой начальник, - сказала Констанция. - “Ты должен подчиняться ему - как жена подчиняется своему мужу.”
При этих последних словах в ее голосе послышались лукавые нотки. Корбейль услышал это и резко вскинул голову. Он пристально смотрел на нее, и она не пыталась скрыть презрение или восторг, которые испытывала. На его лице появилось понимание. - “Это ведь твоих рук дело, не так ли? - медленно произнес он. - “Вы думаете, что это будет местью за нашу ссору, что вы можете поставить на карту будущее Франции в порыве злобы?”
Констанция улыбнулась. Корбейль горько рассмеялся. - А