Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А чем вы занимались, прежде чем поступили на службу к архонту?
– Был старателем, если так можно выразиться.
– Это еще что за занятие такое?
– Видите ли, в каждой торговой гильдии есть мастер мер и весов – вот его в шутку и именуют старателем, потому что все время приходится товары старательно взвешивать и обмерять.
– Очень смешно. Это веррарская торговая гильдия?
– Да.
– Значит, вы были на службе у приоров?
– Из-за этого люди Страгоса поначалу мной и заинтересовались, а когда стало ясно, что мои возможности в гильдии весьма ограниченны, мне поручили новое задание.
– Что ж… Я побеседовала с Джебрилем. Не составляет труда понять, что ваш капитанский патент – подделка. Вы когда-нибудь служили в армии или на флоте?
– Нет, воинским искусствам я не обучен.
– Очень странно. И как же вам удалось вытребовать разрешение на командование военным кораблем?
– Понимаете, офицеры тайного сыска по долгу службы обладают… то есть до недавних пор обладали, весьма широкими полномочиями. Боюсь, мой несколько опрометчивый поступок привлек повышенное внимание к моим собратьям-офицерам и теперь надзор за их действиями ужесточится.
– Несчастные страдальцы… И все же странно, что вы, оказавшись у меня в руках, точнее, в ногах, не знали, кто я такая. Я-то думала, что обо мне известно всем людям Страгоса. Как давно вы у него служите?
– Пять лет.
– А, после разгрома Вольной армады… И все равно, вы же веррарец…
– Я встречал только упоминания вашего имени и название вашего корабля. Уверяю вас, если бы архонт озаботился ознакомить своих лазутчиков с вашим изображением, оно бы навсегда запечатлелось в их памяти.
– Великолепно сказано. На будущее советую запомнить, что к лести я безразлична.
– Ах, какая жалость! Я превосходный льстец.
– Весьма странно и то, что вас несказанно удивляет присутствие моих детей на борту.
– Я действительно не ожидал, что вы возьмете их с собой в плавание… Здесь, в море, опасность подстерегает на каждом шагу…
– А где же им еще быть, как не со мной? – Замира рассеянно коснулась эфеса обнаженной сабли. – Паоло четыре года, Козетте – три. Неужели людям архонта об этом неизвестно? Не может быть, чтобы архонту об этом не сообщили.
– Послушайте, я занимался сбором сведений на суше, мне было поручено следить за приорами и выявлять недовольных среди горожан. Да, жалованье мне платила флотская канцелярия, но этим и ограничивались мои знания о происходящем в море.
– То есть вам неизвестно, что за меня – и за любого капитана, участвовавшего в Войне за независимость, – сулят награду в пять тысяч соларов? В прошлом году по всему Тал-Веррару распространили подробные описания меня и моих родных – я эти листовки своими глазами видела. А вы, капитан сыскной службы архонта, об этом не знаете?
– Не сочтите за оскорбление, капитан Дракеша, но, как я уже объяснял, я был человеком сухопутным…
– Им и остаетесь.
– Да, конечно. Так вот, меня, человека сухопутного, всецело занимали только дела города. А когда я решил украсть «Красного гонца», то о море успел узнать только самое необходимое.
– Кстати, объясните-ка поподробнее, зачем вы это сделали? Чего ради вам взбрело в голову похитить корабль и отправиться в плавание? Вы же в этом совершенно не разбираетесь. Раз уж вы занимались делами города, устроили бы какую-нибудь каверзу на берегу.
Локк облизнул пересохшие губы, лихорадочно припоминая вымышленную историю жизни Оррина Равейля, – кто же мог предугадать, что возникнет необходимость в подробных объяснениях его поступков и их причин!
– Как ни странно, – сказал он, – ничего другого мне не оставалось. Поддельный капитанский патент предоставил мне возможность выставить Страгоса на посмешище, ведь похищение военного корабля доставит архонту гораздо больше неприятностей, чем похищение кареты.
– И чем же архонт вам так досадил?
– Я поклялся никогда об этом не упоминать.
– Замечательная отговорка.
– Отнюдь нет, – сказал Локк. – Мне очень хочется развеять ваши опасения.
– Развеять мои опасения? Вы пока не вымолвили ни слова, способного не то что развеять, а хотя бы самую малость умерить мои опасения. Вы беспрестанно лжете, плетете кружева обмана и отказываетесь предоставить разумное объяснение причин, заставивших вас пуститься в это безумное предприятие. Если я не добьюсь от вас удовлетворительного ответа, то приду к выводу, что Максилан Страгос, узнав о вашем присутствии у меня на борту, не только оскорбится, но и разгневается. А я не желаю понапрасну навлекать на себя гнев архонта. Раз уж вы представляете непосредственную опасность для моего корабля, то вас следует отправить туда, откуда вы взялись.
– В трюм?
– В открытое море.
– Ах вот как… – поморщился Локк и закусил губу, сдерживая смешок. – Капитан Дракеша, великолепный розыгрыш! Не самый утонченный, но весьма изобретательный. Окажись на моем месте кто другой, наверняка поверил бы каждому вашему слову.
– Да, ошибочка вышла… – с натянутой улыбкой ответила Замира. – Надо было ставни закрыть.
– Вот именно. Я же вижу, что ваши люди спешно приводят в порядок «Красного гонца» – чинят мачты, оснастку восстанавливают, чтобы можно было паруса толком ставить и быстроходность кораблю вернуть. Если бы вы опасались прогневить архонта, то не стали бы эту посудину латать, а потопили бы, и дело с концом. А вы корабль продать хотите…
– Верно, – сказала капитан.
– А значит…
– А значит, вопросы здесь задаю я, Равейль. Расскажите-ка мне о вашем сообщнике, господине Валоре. Вы с ним близкие друзья?
– Он наемник. В Тал-Верраре помогал мне… в некоторых малоприятных делах.
– Наемник?
– Да. Я плачу ему жалованье и кое в чем доверяю.
– Весьма образованный молодой человек… – Замира указала на потолочную переборку с узкими решетками для притока свежего воздуха. – Я краем уха слышала, как он Лукарно наизусть декламировал.
– «Десять честных предателей», – сказал Локк. – Жером эту трагедию очень любит.
– Итак, он грамоте обучен. Не мореход, но способен делать сложные вычисления. Знает вадранский. Употребляет в речи торговые словечки и умеет обращаться с грузами. Так что, скорее всего, он родом из семьи зажиточных торговцев.
Локк промолчал.
– Вы с ним познакомились прежде, чем поступить на службу к архонту?
– Да, мы вместе у приоров служили, – ответил Локк, внутренне радуясь, что капитан составила о Жане представление, не требующее дополнительных объяснений. – Я переманил его на службу к архонту.