Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как давно ты любишь его, Касси? — резко спросил он.
— Не помню, когда это началось.., однако совершенно уверена в своих чувствах к нему.
— Несмотря на все, что он сделал с тобой?
— Да.
— Ты вела себя сегодня утром просто возмутительно! — упрекнул Эдвард. Но Касси счастливо улыбнулась.
— Наверное, но, думаю, на моем месте ты поступил бы так же. Мне было что терять, и немало, сам понимаешь.
— Нет, Касси, мне никогда не понять тебя.
— Ты простишь меня за все, Эдвард?
— Тут нечего прощать, — быстро ответил он. — Что же касается графа.., это — дело другое.
Нагнувшись, он поцеловал ее.
— До свиданья, Касси. Возможно, когда-нибудь наши дети будут играть вместе.
— И мои уж непременно втравят твоих в какие-нибудь ужасные проделки.
Эдвард ошеломленно уставился на девушку.
— Это, — выговорил он наконец, выпрямляясь, — еще неизвестно.
Послышался веселый смех Дженни, и Эдвард взглянул на распахнутую дверь каюты.
— Прощай, Касс.
— Увидимся в Англии, Эдвард.
Касси удовлетворенно вздохнула, вытерла пальцы салфеткой, и откинулась на спинку стула, однако, почувствовав острую боль в плече, охнула и немедленно выпрямилась.
— Так тебе понравилось, как Артуро готовит устриц?
— Девственно чистая тарелка говорит лучше всякой похвалы.
— Их только что выловили в заливе. При всем своем презрении к Нью-Йорку Артуро признает тем не менее, что плоды моря здесь удивительно разнообразны.
Касси пригубила вино, но тут же отставила, заподозрив, что граф снова сдобрил его опием, и осмотрела каюту, почти убаюканная мерным покачиванием яхты.
— Как странно, — вырвалось у нее, — что взгляды могут так бесповоротно меняться. Я еще не встречала каюты прекраснее. И совершенно не помню ее такой.
— И капитан, и каюта довольны переменой твоих взглядов, Кассандра. Плечо болит? Глаза Касси лукаво блеснули:
— Боюсь, милорд, вы будете разочарованы. Я здорова, как лошадь, и это вам прекрасно известно, а рана пустяковая. Но вы должны сдержать слово.., и подождать два дня перед тем, как побьете меня.
— Если мне не придется обращаться с тобой, как с беспомощным инвалидом, сага, думаю, что сумею провести в таких же приятных занятиях оставшееся время, до того часа, когда наконец смогу потрудиться ремнем над твоей прелестной попкой.
Касси задрожала от предвкушения и залилась краской, глядя на сильные руки, ловко чистившие апельсин.
— Как давно я не ела апельсинов, — вздохнула она. Он вручил ей дольку и молча наблюдал, как она осторожно надкусывает оранжевый полумесяц.
— Когда мы покидаем Нью-Йорк? — спросила Касси, пытаясь скрыть, как смущена его близостью. Граф, не отвечая, пристально глядел на нее.
— Я снова запачкала подбородок апельсиновым соком?
— Нет. Сегодня утром, Кассандра, ты просила отвезти тебя домой. Я должен точно знать, что ты имела в виду.
— Учитывая обстоятельства, милорд, я не верю, что вы сомневаетесь во мне.
Он снова замолчал, и Касси неожиданно растерялась.
— Ты больше.., не хочешь жениться на мне?
— Я никогда раньше не предлагал тебе выбора, Кассандра. И теперь просто обязан сделать это. Моя обожаемая, любимая девочка, самое изысканное создание во всей Англии и колониях.., ты окажешь мне великую честь стать моей женой?
Касси задумчиво поджала губы, чтобы не рассмеяться от столь напыщенного предложения руки и сердца. Как ни странно, но она предпочитала повелительный тон, — так с ним было проще иметь дело.
— Если ты не женишься на мне, — решительно объявила она, — я прикончу тебя и швырну твой жалкий труп в залив.
— В этом случае, — лениво протянул он, — чтобы спасти мою ничтожную шкуру, придется завтра же утром разыскать не слишком болтливого священника. Надеюсь, тебя устраивает такой срок?
— Придется довольствоваться тем, что есть, — подражая Энтони, промолвила девушка, — но берегитесь, милорд, к полудню следующего дня вы окажетесь скованным по рукам и ногам.
Но тут до нее неожиданно дошло, что вся ее одежда осталась в гостинице.
— О Боже! — вскрикнула Касси. — Мне нечего надеть. Вряд ли халат считается подходящим нарядом для этого торжества!
Граф неспешно поднялся и, подойдя к шкафу, распахнул дверцы.
— Думаю, дорогая, ты найдешь здесь все необходимое.
— Похоже, милорд, вы ни на минуту не сомневались в моем ответе.
Она хотела вскочить, подбежать к нему, но, к собственному огорчению, пошатнулась и едва не упала. Перед глазами все плыло.
— Опять пьяна! — с притворным отвращением покачал головой граф. — По-видимому, лучшее место для тебя, дорогая, — в постели. — И, зевнув, добавил:
— Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе? День оказался долгим и крайне утомительным.
— Но мы еще не женаты, милорд.
— Верно.
— И плечо ужасно болит.
— Я буду крайне осторожен.
— Неужели теперь вы захотите быть.., осторожным со мной, милорд?
— Конечно, Кассандра.
К собственному смущению, девушка невольно опустила глаза на то место, где упругий бугор распирал его лосины.
Энтони тихо, удовлетворенно рассмеялся и поднял Касси на руки. Она с готовностью прильнула к нему.
Положив ее на постель, граф объявил:
— Мадам, вы не сможете совратить меня, покуда не позволите мне поскорее сбросить треклятую одежду.
Касси молча лежала, наблюдая, как он торопливо раздевается Оставшись обнаженным, Энтони шагнул к кровати, но девушка поплотнее закуталась в халат и села.
— Я не собираюсь проводить с вами сегодняшнюю ночь, милорд. Слишком расточительно я дарила вам свои милости в прошлом и теперь настаиваю, чтобы прежде вы надели мне на палец обручальное кольцо.
— Что за вздор, Кассандра? — насмешливо отозвался граф.
— Это не вздор! Я отказываюсь быть твоей любовницей!
Энтони с сожалением посмотрел на свою восставшую плоть и перевел задумчивый взгляд на Касси, но, не произнося ни единого слова, лег в постель и повернулся к ней спиной.
— Когда ты захочешь меня, Кассандра, я, пожалуй, соглашусь ублаготворить тебя, а может, и нет. Ну а пока спокойной ночи.
Касси лежала на спине, глядя в потолок красного дерева. Дело было совсем не в обручальном кольце.., нет, но что-то помешало ей броситься в объятия возлюбленного. Девушка мучительно пыталась понять себя. Вероятно.., вероятно, все дело в том, что она провела две ночи с Эдвардом. Касси вспомнила свое неподатливое тело, стыд и нерешительность. Однако она приняла его, по доброй воле лежала под ним, как.., как продажная тварь.