Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Д-да, входите, — я развернулась, стараясь придать лицу более спокойное выражение.
В комнату вошла невысокая женщина лет пятидесяти в сером форменном платье.
— Меня зовут Дороти Рикс, я домоправительница, — представилась она, чуть склонив голову.
— Джослин Вуд, очень приятно познакомиться, миссис Рикс.
— О, я мисс, — хихикнула она и сразу подмигнула, давая понять, что шутит. — Можете обращаться ко мне по имени. Я хотела узнать, всё ли в порядке и пригласить вас вниз на обед.
— Уже обед, — усмехнулась я. — Наверно, стоит и уточнить число.
— Вы хорошо поспали, но не настолько, — поддержала она мой смех. — Идёмте, я вас провожу, заодно расскажу, что и где находится.
Дороти оказалась приятной в общении женщиной. Она рассказала, что поместье принадлежит главе семьи одной из веток рода Сеймур. Находится в отдалении от столицы, потому хозяева появляются здесь редко и большей частью для отдыха или проведения мероприятий. К приёму гостей не были готовы в полной мере, потому мне смогли выделить только скудный гардероб старшей дочери семьи. Зато средств гигиены и даже женской косметики в доме хватало. Но Дороти обещала заняться стиркой формы, и уже отправила горничную за покупками.
Рассказала она и о текущем положении дел. По её словам, Картер и Калеб уже отбыли в столицу. Последний в намерении забрать жену. Виктория и Альберт здесь вообще не появлялись, вроде как они тоже остались в городе. Итан же находился в поместье, но сейчас общался с союзниками в кабинете на третьем этаже. Штат прислуги в доме был небольшим: конюх и по совместительству садовник, горничная, кухарка и сама Дороти. Ещё она предупредила о собаках, находящихся на свободном выгуле, и просила не пугаться лая. А также провела небольшую экскурсию. В доме оказалась обширная библиотека, которую мне стоило посетить. Как-то же надо коротать время, мне уже не вернуться в академию. Только почему Шейн упоминал приручение Леди? Годрисы ведь есть только в академиях и в военных лагерях. Ещё ограниченное количество в здании Совета и в центральном управлении службы охраны правопорядка, но со строжайшим допуском.
— Давно не ели? — Дороти покачала головой, наблюдая, с каким аппетитом я поглощаю простое на первый взгляд жаркое.
Но после двух суток без еды меня бы порадовала и корка заплесневелого хлеба.
— Да, очень, — подтвердила я.
— Кушайте, я пока заберу вашу форму, сразу отнесу в стирку, — улыбнувшись, она покинула столовую.
Видела, что только из-за неё я стараюсь есть аккуратнее, когда хочется просто уткнуться носом в тарелку и со счастливым хлюпаньем выпить бульон, а потом собрать остатки ломтём хлеба. С её уходом можно было забыть о приличиях.
— Итан, подожди, — раздался где-то сверху приглушённый возглас.
Обрадовавшись скорой встрече с любимым, я всё же прервала трапезу, покинула столовую и прошла к лестнице.
— Не понимаю, о чём ты? — послышался раздражённый ответ Итана, и я замерла, не зная, что делать.
Сообщить о своём присутствии или просто уйти? Но последующие слова заставили прислушаться.
— Миранда Форест инкогнито возвращается в столицу. Видимо, отец опасается наших действий, — ответил ему незнакомый голос. — И не зря. Идеальная партия для тебя.
— Она обручена, — возразил Итан.
— Но не замужем, — фыркнул незнакомец. — Чистокровная. Родовитая. Брак с ней вынудит Фореста сотрудничать и пошатнёт положение союзника Рамси.
— Себастьян, я уже сходил в брак с Моррис, разве не помнишь, чем это закончилось? — зло ответил ему Итан. — Дай мне уже спокойно спуститься и поесть с Джослин.
— И это ещё один вопрос к тебе, на который ты не дал однозначный ответ. Только не говори, что намерен жениться на ней.
— Себастьян…
Уверена, Итан сейчас скривился от раздражения. Я тоже, только от непонимания и замешательства.
— Ты должен жениться на чистокровной, чтобы укрепить свои позиции и как можно быстрее получить ребёнка от Андервуд. Я хочу быть уверен, что ты это понимаешь, — чеканя каждое слово, произнёс незнакомец по имени Себастьян.
Андервуд… Он знает, кто я. Неужели Итан рассказал?
— Что вы ругаетесь, ещё и без сферы? — вмешался в разговор Адам. — Хватит на него наседать, дядя. Лучше спустимся и отобедаем.
Я схватилась за голову, поняв, что сейчас буду поймана за подслушиванием. Ведь если просто уйду, драконы ощутят мой запах.
— Итан? — позвала, поднявшись на пару ступеней.
— Я спускаюсь, Джослин, — отозвался он.
В голосе любимого слышался знакомый холод. Он явно был не в настроении. Что и подтвердилось, когда мне удалось рассмотреть его лицо. Итан больше не скрывал заражение мглой. Сейчас его разноцветные глаза наполнял лёд негодования. Зато Адам мне приветливо улыбнулся. Он ничуть не изменился с тех памятных посиделок в квартире Итана. Короткая стрижка, от правой брови к левой щеке тянулся шрам, но в голубых глазах плескалась располагающая мягкость. Впрочем, вряд ли он так смотрит на всех. А Себастьян оказался мужчиной лет сорока пяти. Брюнетом, с суровым лицом, чем-то отдалённо похожим на Адама.
— Здравствуй, чудесно выглядишь, — Итан сразу взял меня за руку. — Как отдохнула?
— Отлично, — рассеянно улыбнулась я, почти не обратив внимания на комплимент из-за полного душевного раздрая.
— Позволь представить тебе Себастьяна Сеймура, младшего брата отца Адама. Мы находимся в его доме.
— Мисс Андервуд, очень приятно, — пока я пыталась совладать с волнением от непривычного обращения, он деликатно поцеловал мою руку.
— И мне, мистер Сеймур, — нервно дёрнула я губы в улыбке и перевела взгляд к другому собеседнику в попытках собраться. — Адам, рада, что с тобой всё в порядке.
— Это мне стоило говорить, Джослин, — вздохнул он немного расстроенно. — Жаль, что мы не сумели тебя забрать. Из-за нас ты попала в неприятности.
— В этом нет вашей вины, — его слова смутили. Забота друзей Итана невероятно приятна. — Но что случилось?
— Мы оставались в лагере, играли роль Итана, изображали, что он ещё находится в зоне открытия портала, чтобы он мог вернуться тайно. И когда пришёл вызов на заседание Совета, полетели в столицу. На подлёте нас и сбили. Калеб сломал крылья, из-за боли не мог опомниться и обратиться. Я почти сутки выслеживал этого ящера в лесу. Но зато он погрыз всех врагов.
— Ох,