Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, малышка, не плачь… Мы уже дома. Больше нам не придется скитаться, крошка Линния. Больше не придется…
Мегера улыбается и тут же краснеет, почувствовав, как тает от ее улыбки сердце мужа.
— Ты невозможен… — шепчет она.
— Я же говорила, что в душе он хороший, — замечает Алдония, оторвав взгляд от глазастой девчушки.
Мегера краснеет еще пуще.
— Расскажи, как там, в Монтгрене? — просит Креслин, отчасти чтобы выручить Мегеру, отчасти же для того, чтобы услышать недосказанное — прежде всего, насчет болезни герцога и всего с этим связанного.
— О… Там мы жили, как… как накануне бури. Я хочу сказать… — служанка расстегивает блузу и подносит малютку к груди. — Чувство было такое, словно сгущаются грозовые тучи и вот-вот грянет гром. Все это видят, все все знают, но делают вид, будто ничего не замечают. Тяжело жить в ожидании беды, и я рада, что наконец попала сюда.
Пока она говорит, Синдер сводит с корабля гнедую кобылу, а солдаты и стражи выстраиваются на сходнях цепочкой, принимая с борта и складывая на пристани бочонок за бочонком.
— А еще я рада видеть тебя счастливой, — продолжает Алдония. — Мы с Линнией обе радуемся за тебя всей душой.
— А где твои пожитки? — интересуется у Алдонии Креслин.
— Ой… совсем ведь забыла… вещички-то мои… — частит с улыбкой Алдония. — Их не то чтобы очень много… в общем…
— Милостивые господа регенты! — встревает с борта «Грифона» Фрейгр.
— Почему бы тебе не заняться Фрейгром? — предлагает Креслину Мегера.
— А ты позаботишься об Алдонии?
— Да, устрою ее, а с тобой увидимся в цитадели, — говорит Мегера и, помолчав, добавляет: — Я тут распорядилась насчет лошадей. Пожалуй, нам стоит пристроить к дому конюшню.
— Ну… раз теперь и Алдония… наверное…
— Хаморианские каменщики уже закончили пристройку к гостинице.
— Прекрасно. Пусть Клеррис… или кто там сумеет, набросает чертеж конюшни. Хоть это и не к спеху.
«…упрямец!..»
— Если тебе так охота, можешь таскаться туда-сюда пешком, для разминки.
Креслин, не затевая спора, проходит мимо занятых разгрузкой людей и поднимается на борт.
— Приветствую! — говорит он Фрейгру.
— Мое почтение милостивому господину регенту, — отвечает капитан, но Креслин жестом велит ему оставить титулы. — Я смотрю, вы тут здорово поработали, — замечает Фрейгр, указывая на стоящую без парусов шхуну.
— По правде сказать, моя роль была невелика, — отзывается юноша. — Оснасткой «Звезды Рассвета» занимается Байрем. Он в этом толк знает, потому как служил в Нолдре помощником капитана, пока не угодил в плен к хаморианцам. От него я узнаю, что нужно для корабля, и пытаюсь выяснить, где это можно раздобыть — Креслин внимательно смотрит на Фрейгра и добавляет: — Мы заинтересованы в опытных моряках.
— Неужто вам не набрать команду прямо здесь? Хаморианцы, да и некоторые беженцы смыслят в морском деле.
— Команду-то мы наберем, но я хотел бы видеть капитаном тебя или Госсела. Конечно, если герцог не против. Но вопрос с ним можно решить.
— Мы герцогу не рабы, — смеется Фрейгр. — Ты все порываешься разбираться с проблемами, которые на деле тебя не коснулись, да, скорее всего, и не коснутся.
— Так или иначе нам потребуется команда на второй корабль.
— Ты еще не довел до ума этот.
— Доведу, — твердо говорит Креслин, глядя на свою «Звезду Рассвета». — Но одного судна мало. Если мы хотим сделать Отшельничий по-настоящему пригодным для жизни, нам потребуется флот. И я найду способ им обзавестись, даже если для этого придется захватывать корабли Белых магов.
— Вряд ли их это обрадует.
— А что их вообще радует? Или ты думаешь, что они позволят мне обустраивать остров, никак не пытаясь помешать?
— Не могу сказать, чтобы я особо над этим задумывался, — отвечает Фрейгр, потирая подбородок. — А ты действительно считаешь, что после учиненного тобой разгрома хаморианцев Белые захотят рискнуть хоть одним судном?
Подойдя к борту, Креслин смотрит на север, на спокойную зеленую гладь моря.
— По правде сказать, они могут обойтись и без этого. Мы пока не обеспечиваем себя провизией и развести достаточно овец сможем только через несколько лет. Ты не можешь доставлять нам все необходимое из Тирхэвена, а посылать «Грифона» в плавание по северным водам Корвейл не позволит.
— Я б на его месте тоже не позволил, — фыркает Фрейгр. — Для тамошних волн у него и киль слабоват, и борта низковаты. Теперь вот о грузе. Сушеные фрукты, баранина… Вот накладные, изволь.
Креслин стонет:
— Импорт — это слишком дорого для нас… Ну, хоть баранина-то своя, от герцога?
— Баранина — да, но вот сушеные фрукты я погрузил в Кифриене. А ты говорил, что фрукты необходимы.
— Необходимы, но неужто их нельзя было найти где поближе?
— Повезло, что хоть там нашел. В этом году засуха повсюду.
— И во что они обошлись?
Фрейгр отводит глаза и, подавая Креслину лист пергамента, бормочет:
— Я сделал все, что мог.
— Я распоряжусь об оплате. Деньги получишь поближе к вечеру, — говорит Креслин. Он уже понял, что ему придется расстаться еще с несколькими звеньями золотой цепи. Но часть фруктов можно будет обменять на рыбу или морских уток. Он переводит взгляд со «Звезды Рассвета» на Фрейгра и говорит:
— Нам потребуется парусина.
— Могу доставить следующим же рейсом. Но купцы требуют золото вперед.
— Вперед?
Капитан «Грифона» пожимает плечами:
— Ты не можешь себе представить, как я намучился, прежде чем нашел поставщиков.
— Погоди. Ты говоришь, что мы не получим парусов для «Звезды Рассвета», пока не заплатим вперед?
Седеющий капитан хмуро смотрит на гладкие доски палубы:
— По правде сказать, из меня вряд ли вышел бы толковый торговец, но тут и Госсел не смог добиться ничего другого, а он в этом деле дока.
— Да, все не так просто, как кажется.
— Точно, — улыбается Фрейгр. — И времени на все про все уходит куда больше, чем хотелось бы. Но теперь, по крайней мере, у тебя есть приличная гостиница. Надеюсь, сегодня вечером ты нам споешь?
— Боюсь, у меня не то настроение.
— Жаль. Тебя приняли бы как лучшего из менестрелей. Глядишь, и настроение бы поднялось.
— Возможно, — рассеянно отвечает регент. — Но сейчас меня больше интересует, как решить вопрос с оплатой.
— Ну, существуют всякие способы…
— Жалованья не прислали, — говорит Хайел, оглядывая стол. — Вместо него очередное требование уплаты налогов.