Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Черт возьми, Сельбурн, как-то рановато для тебя, не думаешь? – удивленно спросил Эндрю, выпрямляясь после поклона. – Я полагал, что… – Он умолк – очевидно, наконец осознал, что происходит.
– Герцог, как чудесно, что вы к нам зашли, – улыбнулась тетушка, нарушив повисшую в комнате тишину. – Прошу, присаживайтесь.
– Благодарю вас, леди Пеннуорт.
Герцог подошел к свободному креслу. Хелен обратила внимание, что ее брат глупо улыбается.
– Прекрасное утро, – заметил Сельбурн, когда все сели. Он взглянул на Хелен и мягко добавил: – Отличная погода для прогулки верхом.
Хелен опустила взгляд. Будь она в настроении и лучшем положении, ее бы позабавила эта шутка.
– Соглашусь с вами, – ответила тетушка и повернулась к Эндрю: – Боюсь, нам надо срочно обсудить некоторые вопросы касательно подготовки к балу. Могу я попросить тебя спуститься со мной в бальный зал на несколько минут?
– Разумеется, тетушка, – серьезно ответил Эндрю.
Все поднялись и в тяжелом молчании обменялись реверансами и поклонами. Тетушка вывела Эндрю из гостиной. Все испортили лишь ее сдержанная улыбка и победный взгляд.
Дверь за братом и тетушкой закрылась, и Хелен снова села в кресло, устремив взгляд в ковер. Она не знала, что сказать. Сельбурн остался стоять. Похоже, он не спешил нарушать тишину.
Наконец Хелен подняла взгляд и начала вежливую беседу:
– Спасибо вам за чудесные букеты.
– Я рад, что они пришлись вам по вкусу.
– Они мне очень понравились. – Хелен набралась храбрости. – И спасибо вам за вашу… – Она осеклась, подбирая нужное слово. – Помощь в понедельник утром.
Герцог отвесил короткий поклон:
– Это была честь для меня. Я рад, что вы полностью оправились. – Судя по всему, он тоже искал спасения на проторенных дорожках вежливой беседы.
– Благодарю. – Хелен облизнула губы. – Должно быть, вы гадаете, зачем я прибыла на Ньюгейт-стрит.
– Вовсе нет, – покачал головой Сельбурн. – Полагаю, причина была та же, что и у всех нас. Вы пришли посмотреть на повешение.
Они встретились взглядами. В глазах герцога не было осуждения. Напротив, их напряженное выражение заставило девушку покраснеть.
– Да, повешение, – пробормотала она. – Не хотите ли присесть, ваша милость?
Молодой человек опустился в кресло напротив.
– Леди Хелен, полагаю, вы знаете, зачем я здесь, – проговорил Сельбурн торжественно. – Я попросил благословения вашего дядюшки, и он позволил мне сделать вам предложение. – Он подался вперед, и Хелен окутал пряный аромат его туалетной воды. Он пах гвоздикой. – Прошу вас, будьте моей женой.
Хелен внимательно изучила серьезное лицо герцога. В нем не было завораживающей симметрии, в отличие от лица другого джентльмена, чей образ вечно всплывал перед глазами. Однако вытянутые, тонкие черты Сельбурна отражали его острый ум и доброту. Как же странно: Хелен выучила наизусть каждую морщинку, каждый изгиб на лице женатого – пусть и на призраке – человека, но не помнит так же отчетливо лицо будущего мужа. Она провела много времени с лордом Карлстоном, пусть это и было ей запрещено, а с герцогом встречалась не так уж часто. И все же многие девушки выходили замуж после одного сезона танцев и нескольких встреч при горничных и лакеях. Почему с ней все должно быть иначе? Осталось сказать одно слово: оно принесет счастье ее семье и покончит с невзгодами. Всего одно слово.
– Почему?
Не это слово.
Сельбурн слегка отшатнулся:
– Вы хотите знать, почему я прошу вашей руки?
– Да.
– Это легко объяснить, – улыбнулся герцог. – Я намерен жениться и завести семью с достойной женщиной, равной мне по статусу. Однако за последние три сезона я заметил, что все юные леди путают крикливость с оживленностью, допросы – с интеллигентной беседой, упрямство – с сильным характером. Есть и другая крайность – девушки настолько послушные, что не решаются высказать свое мнение. Леди Хелен, вы не стали жертвой этих ловушек. Вы обладаете природной живостью благодаря цепкому уму, ваши знания подпитывает любопытство, ваша сила рождается из благоразумия. Я уверен, что вместе мы будем счастливы. Мы оба увлекаемся искусством, верховой ездой и литературой. Не сомневаюсь, что вскоре отыщутся и другие совпадения в наших вкусах. В вас также много энергии, и это – самая привлекательная черта.
Никогда прежде Хелен не воспевали с таким теплом в голосе. Она улыбнулась в ответ и заметила, что в глазах Сельбурна промелькнули и другие чувства. Она уже видела их во взгляде лорда Карлстона. Жажда не только души, но и плоти. Хелен затаила дыхание. Значит, брак будет не без страсти.
– Мой дядюшка не согласился бы с вашими словами об энергии, – сказала она.
Герцог подался вперед и взял девушку за руку:
– Признаю, она привела к некоторым печальным последствиям, но я верю, что вы направите свою энергию в более достойное русло при осторожном и внимательном участии с моей стороны. Ведь так?
Хелен посмотрела на свою руку, попавшую в нежный плен горячего прикосновения. Сельбурн восхищался ее сообразительностью, умом и благоразумием. Однако всего через несколько дней эти прекрасные качества могут измениться или вовсе исчезнуть под влиянием силы коллигата. Его милость просит руки нынешней Хелен. Но что, если ему не понравится Хелен будущая? Было бы несправедливо принимать предложение руки и сердца сейчас: это походило на обман. Однако если она откажется, гнев дядюшки сотрясет землю, и Хелен надолго останется в его власти.
Надо сказать лишь одно слово.
– Вы верите в то, что человек способен измениться? – спросила Хелен. – Измениться радикально, стать совсем иным?
Герцог растерянно улыбнулся. Очевидно, он не так представлял себе ход событий после своего предложения.
– Что ж, я считаю, что основа нашей личности всегда остается такой же.
– А что, если мой характер изменится? И я стану не такой сообразительной, умной или энергичной?
– Полагаю, тогда вы уже не будете собой. – Сельбурн надолго умолк, внимательно разглядывая лицо девушки, а затем усмехнулся: – Но это вряд ли произойдет, ведь так? Бросьте, сейчас не время философствовать. Вы еще мне не ответили.
Хелен высвободила руку. Она собиралась рискнуть, но ради его же блага.
– Если вы уважаете меня, герцог, окажете ли мне одну милость?
– Милость?
– Позвольте отложить мое «да» до окончания моего бала.
– Так вы согласны? – В глазах герцога вспыхнул яркий огонь.
– Я соглашусь. После бала. – Пламя наслаждения сменилось непониманием, и у Хелен кольнуло сердце. – Я прошу вас навестить меня на следующее утро и немного со мной побеседовать. После этого, если вы не передумаете, задайте мне тот же вопрос. Тогда я приму ваше предложение.