Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И удаче, – прибавила она.
– И это тоже, но нам, я полагаю, хватит смелости и любви, чтобы наша совместная жизнь стала реальностью. Кроме того, у нас есть Королева. Она нам поможет.
– Ты ее продашь?
– Она свою роль в наших жизнях уже сыграла, ты согласна? Начиная с сегодняшнего дня мы будем созидать свое будущее собственными руками, чтобы Хэмиш и Пёрл видели, что деньги не падают с неба.
Грета рассмеялась:
– Однажды мне сказали, что мои пальцы – мое богатство.
Джем по очереди поцеловал каждый из них.
– Тогда завтра мы все пойдем ловить жемчуг. Возможно, еще одна Королева на дне реки ждет, чтобы сделать нас богатыми, и эти пальчики ее оттуда достанут.
Аукционный дом Кристис, Лондон, 1898 год
– И достойно завершает сегодняшние торги лот номер семьдесят три из каталога превосходных камней.
Зал притих в ожидании, пока последнюю жемчужину, уложенную на бархатную подушечку, выносили для заключительного осмотра.
– Перед вами великолепный, редкостный, исключительный экземпляр шотландского пресноводного жемчуга без изъянов и не просверленный, выловленный из притока реки Тэй более двадцати лет назад. Кто знает, когда еще подобное сокровище явит себя миру? Эта королева реки весит больше восьмидесяти пяти гран и имеет уникальные размеры. Кто начнет с цены в двести гиней?..
Начались торги. В заднем ряду аукционного зала, крепко сжимая друг другу руки, сидела пара молодоженов. Затаив дыхание, они радовались тому, что цена их жемчужины все повышалась, ведь каждая дополнительно вырученная гинея поможет им осуществить свою мечту.
– А твой отец не стал бы возражать против ее продажи? – прошептала Грета, зная, как много для него значила Королева.
Джем мотнул головой.
– Она была моя, и я всегда мог делать с ней то, что считал нужным, поэтому не надо о ней жалеть. Она, несомненно, доставит радость какому-нибудь коллекционеру.
Грета была так благодарна судьбе за то, что они снова обрели друг друга.
– Интересно, украсит ли она когда-нибудь прекрасное ожерелье? Думаю, такие драгоценности, как Королева, живут своей собственной жизнью и принадлежат только себе. Мы должны отпускать их, чтобы и другие ими насладились, иначе закончим, как Эбен.
– Истинная правда, если чрезмерно привязываться к вещам, они начинают властвовать над человеком, но… ударил молоток. Боже праведный! – Джем присвистнул. – Неужели она стоит таких денег? А я, подумать только, носил Королеву в кармане жилета и чуть было не выронил ее в Миссисипи! Сколько всего она с нами повидала!
– Тогда пожелаем ей удачи, где бы она в конце концов ни оказалась, – сказала Грета с улыбкой, радуясь тому, что все закончилось.
Вырученные на этих торгах средства пойдут на постройку нового дома на границе Шотландии и Англии для их семьи. Маскатин остался в прошлом, имущество ее магазина было распродано. Путешествие из Старого Света в Новый и обратно завершилось для них обоих, но уже начиналось новое приключение. Как все для них сложится, пока никто не смог бы сказать, ведь у обоих был твердый характер, но их связывала любовь и надежда на счастливое будущее. Не так уж и мало для начала?
Лия Флеминг родилась в графстве Ланкашир, замужем, у нее трое сыновей и дочь. Свои произведения она пишет в старом фермерском доме, расположенном в национальном парке Йоркшир-Дейлс, что в Северной Англии, а также в оливковой роще на острове Крит.
Я никогда не представляла себя «девушкой в жемчугах». Но неожиданно подаренное мне мужем ожерелье все изменило, и я стала изучать историю жемчуга. Все началось с того, что мне в руки попало факсимильное издание «Книги о жемчуге» Кунца и Стивенсона (1908).
Я хочу поблагодарить Джудит Милнторп (Judith Milnthorpe), последнюю владелицу магазина «Мэри Милнторп и дочери» в Сиэтле (прототип «роскошного магазина»), которого, увы, больше нет. Она с радостью рассказывала мне истории, имеющие отношение к ювелирному бизнесу. Я также в долгу перед Роджером Митчеллом (Roger Mitchell) за то, что он посвятил меня в различные детали и показал кое-какие старинные инструменты для оценки жемчуга. Еще хочу поблагодарить Линду Праут (Linda Prout) из архивного отдела Йоркской библиотеки за помощь в изучении старого Йорка. Еще одна благодарность моей подруге Кейт Кролл (Kate Croll), которая выручила меня, предоставив мне свой удивительный фамильный альбом с открытками с видами Йорка и несколько томов по древней истории города.
Во время поездки в Перт, в Шотландию, Мартин Янг (Martin Young) из ювелирной компании «Кэрнкросс Джуэллерз» (Cairncross Jewellers) доверил мне подержать в руках некоторые из их редкостных изделий с жемчугом и рассказал еще кое-какие истории о ловле жемчуга в той местности, случившиеся до того, как это ремесло кануло в Лету много лет тому назад.
Далее сюжет книги привел меня в Центр наследия и промышленности Маскатина (Muscatine Heritage and Industry Center), что на берегу реки Миссисипи, где Мери Уайлдмут (Mary Wildemuth) и Терри Игл (Terry Eagle) радушно меня приняли и провели великолепную экскурсию по местам, где вылавливают раковины, и познакомили с производством перламутровых пуговиц. Нет ничего лучше, чем видеть то, что тебя интересует, глазами местных специалистов. Спасибо тебе, Джош (Josh), за то, что везде нас возил, катал на лодке и водил в лучшие стейк-хаусы в городе.
Моя повесть и ее герои выдуманы, но многие описанные события и места подлинные. Таким образом, все ошибки допущены только по моей вине.
Моему редактору Джоанн Дикинсон (Joanne Dickinson), литературному редактору Луизе Дейвис (Louise Davies), сотрудникам «Саймон энд Шустер» («Simon and Schuster») я хочу еще раз сказать большое спасибо за деликатное редактирование и советы.
Наконец, я посвящаю этот роман моей внучке Сисли Дарлинг Эванс (Cicely Darling Evans), которая страшно хочет увидеть свое имя напечатанным в моей книге.
Лия Флеминг, 2015 г.