litbaza книги онлайнРазная литератураСвет с Востока - Теодор Адамович Шумовский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
Перейти на страницу:
набрана (кроме указателей), около 18 листов, но проходит болезненно, и все еще не знаю, увидит ли она свет. Были корректуры кое-каких мелочей. О современной «кестион дю жур»* – реформе ИВАН Вы, вероятно, знаете от Старковой. Пока все находятся в выжидательном состоянии. Я больше всего боюсь, чтобы не возникла идея перевоза библиотеки и рукописного отделения в Москву. – У Заходера, если память меня не обманывает, находится работа не Хозайина, а Хади Хасана, которая в свое время при просмотре в Москве произвела на меня приличное впечатление**. Вашу статью в «Известиях» Географического Общества видел и бегло просмотрел; как будто бы в ней все благополучно. – Ковалевский отбыл в Харьков, и я получил от него письмо одновременно с Вашим. ИВАН продолжает вести с ним торговлю насчет квартиры, – по-видимому, власти не принимали как-то всерьез его намерения уехать, пока он фактически не отбыл.

Шлю Вам всяческие пожелания к Новому году; авось, как истекший, он еще на некоторый шаг приблизит Вас к Вашей цели.

Ваш И. Крачковский.

* Question du jour (франц.) – «вопрос дня, злободневный вопрос».

** Хади Хасан – индийский ученый, автор книги «История персидского мореплавания» (History of Persian Navigation, 1928), о которой идет здесь речь.

21 января 1949 года, Ленинград.

Дорогой Теодор Адамович,

Ваше письмо от 3 января получил своевременно, но всякая суета, которая меня обуяла, по обыкновению, с той поры, как я начал выходить, помешала ответить Вам своевременно. Пока нет лекций, я могу несколько регулировать свое время, но как будет дальше, сказать трудно. Идея раскассирования Восточного факультета, одно время уже утвержденная Министерством, теперь оставлена, неизвестно на какой срок.

Интересующий Вас стих приписывается обыкновенно поэту Туфайлю ал-Ганави* и находится в издании Кренкова в виде последнего номера фрагментов № 46 (текст стр. 65, перевод стр. 29, цитаты стр. 217) […] Стих издан только по цитатам в словарях, но нигде (ЛА, ТА**) не поясняется, кто такой был Ибн Таук, о котором ничего не говорит и Кренков. Если бы поэт не был доисламский, я бы склонился к тому, что имеется в виду Малик ибн Таук ат-Таглиби, в биографии которого есть один случай, который мог бы дать повод к такому намеку, но он умер в 260 году*** и, значит, хронология не позволяет идентифицировать с ним.

Названия звезд я всегда предпочитаю оставлять в арабской форме с приведением эквивалентов или значений в скобках или примечаниях (или указателях); технические термины астрономии можно передавать прямо эквивалентами, когда есть уверенность в точном соответствии, как мне кажется, относительно румба в значении ханн, приводя в скобках или в пояснениях арабскую форму. Актуальность темы при нынешнем интересе к истории науки, думаю, может быть обоснована достаточно основательно. Для поддержки со временем можно запросить мнения наших моряков.

Мечтаю все вернуться к окончательной обработке переводов Жузе из Якута, но пока не удается. Самая же редактура оказывается более трудоемкой, чем я предполагал, отчасти благодаря обилию минералогических и естественно-исторических данных. – Будьте благополучны.

Ваш И. Крачковский.

* Туфайль ал-Ганави – доисламский поэт; Ф. Кренков (1872–1953) – английский востоковед.

** «Лисан ал-араб» («Язык арабов»), «Тадж ал-арус» («Венец невесты») – названия арабских национальных словарей.

*** Мусульманского летосчисления, то есть в 873/74 году н. э.

Сноски

1

Крачковский И. Ю., Востоковедный путь Н. В. Юшманова // Крачковский И. Ю. Избр. соч. Т. V. – М.; Л., 1958. С. 452

2

Движущий дух (лат.).

3

«Картографические памятники Африки и Египта» (лат).

4

«Арабские карты» (лат.)

5

Malemo произошло от арабского муаллим – «наставник» в значения «капитан дальнего плавания», Сапа или Canaqua – тамильская форма санскритского ганика – «звездочет». Malemo Сапа должно пониматься как нарицательное обозначение «мастер судовождения по звездам».

6

М. Н. Боголюбов (род. в 1918 г.) – иранист-лингвист, ныне академик РАН, почетный декан восточного факультета Санкт-Петербургского университета.

7

Неизвестная земля, неисследованное море (лат.).

8

С листа (франц.), то есть без подготовки.

9

«Общее введение в географию восточных авторов» (франц.).

10

Дмитрий Алексеевич Ольдерогге (1903–1987), африканист, академик АН СССР.

11

Лунных станций (араб.).

12

«обязательность необязательного» (араб). Так называется книга стихов знаменитого поэта-слепца Абу-л-Аля ал-Маарри (973–1057).

13

А.Э. Шмидт – университетский учитель И. Ю. Крачковского.

14

Б. В. Тарле (l872–1956) – академик АН СССР, историк Запада.

15

Текст выступления И. Ю. Крачковского печатается по копии, хранящейся в архиве автора.

16

То есть полезных глав

17

Гильгамеш – герой древневосточного шумерского эпоса.

18

Бурунану и Дигна – названия рек Тигр и Ефрат в древности

19

См. Приложение

20

Институт истории материальной культуры, где тогда работала В. А. Крачковская

21

Два труда, появившиеся в следующем столетии, – «Махрийская опора, касающаяся точного познания морских наук» Сулаймана ал-Махри, которую я впоследствии перевел и прокомментировал, и написанный по арабским источникам «Всеобъемлющий свод по науке небес и морей» турецкого адмирала Челеби – тоже энциклопедичны по своему составу.

22

То есть появляющиеся от случая к случаю толкования малопонятных слов или мест текста.

23

Научная точность (лат.).

24

Ужасный (т. е. необычный) ребенок, сорванец (франц.).

25

Известия Российской академии наук, 1918, № 7, с. 531.

26

«медлительный» (лат.).

27

Биографический очерк неизвестного автора (вероятно, этот текст принадлежит С. Венгерову), приложенный к изданию «Сочинения и переводы И. С. Баркова 1762–1764 г.». – СПб., 1872.

28

Билярский. Материал для жизнеописания Ломоносова. – СПб., 1865.

29

«Война, торговля и пиратство триедины, их не разделить» (нем.).

30

Объяснение индийских слов и имен, встречающихся в стихах: Нагар, Шьям, Мурари, Говйнда, Мохан, Хари, Динанатх, Гирдхар, Рам – эпитеты Кришны; Бальбир – молочный брат Кришны; Рана – царь из семьи Бходж Раджа,

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?