Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Собирая деньги на крестовый поход, Ричард I освободил короля Шотландии от вассальной присяги за сумму в 6666 фунтов.
50
Коронация Ричарда I сопровождалась страшными еврейскими погромами в Лондоне, Йорке и других местах.
51
19 марта.
52
Характер реально существовавшего графа Дэвида Хантингдона и его взаимоотношения с Робином Локсли автору неизвестны.
53
Перевод Всев. Рождественского.
54
Много красноречия, мало мудрости (лат.).
55
Не навреди, если не можешь помочь (лат.).
56
«На приступ!» (франц.)
57
Большие деревянные щиты.
58
Стихи неизвестного ваганта, перевод Л. Гинзбурга.
59
Большое осадное орудие на колесах в три этажа, с которого перекидывалась площадка на стену осаждаемой крепости.
60
Надеюсь вопреки ожиданию (лат.).
61
Стихи неизвестного ваганта, перевод Л. Гинзбурга.
62
«Во время пребывания христианской армии в Яффе Ричард едва не попался в руки мусульман. Однажды, охотясь на полях саронских, он прилег отдохнуть под деревом и заснул. Вдруг он был разбужен криками своих товарищей, завидевших приближающийся отряд сарацин. Английский король вскакивает на лошадь и приготовляется к битве; вскоре неприятель окружает его и теснит; Ричарду становится трудно бороться с многочисленным неприятелем. Ему угрожала неминуемая опасность, но в это время один из рыцарей его свиты по имени Вильгельм де Пратель восклицает на мусульманском языке: «Я — король! Пощадите жизнь мою!» Великодушного воина берут в плен, а Ричард, обязанный, таким образом, своим спасением преданности французского рыцаря, успевает добраться до Яффы, где христианское войско с ужасом приняло весть об опасности, которой подвергался король. Вильгельм де Пратель между тем был отведен в дамасскую тюрьму. Ричард впоследствии не находил, что он заплатил слишком дорого за свободу своего верного рыцаря, возвратив Саладину десять его эмиров, взятых в плен крестоносцами» (Г. Мишо. «История крестовых походов»).
63
Великое чудо (лат.).
64
Проклятая жажда золота (лат.).
65
Благие пожелания, заветные мечты (лат.).
66
В вине дикость (лат.). Перефразированное «In vino veritas» — «В вине истина».