Шрифт:
Интервал:
Закладка:
205
Относить ли все сказанное здесь к панихиде или к повечерию, после которого указывается совершать панихиду? Вообще то, что говорится в уставе св. Афанасия о повечерии, представляется не совсем ясным. Достойно замечания, что как здесь, так и вообще в древних греческих рукописных уставах слово повечерие всегда встречается во множественном числе: τὰ ἀπόδειπνα; при чем, впрочем, не надобно разуметь повечерий «великого и малого». Подобного различения повечерий в древности, кажется, не было. Та часть повечерия, которая теперь известна под именем малого повечерия, судя по уставу св. Афанасия, не употреблялась во время его в виде особого последования. Другого рода сокращения полного повечерия встречаем мы здесь – не столь значительные, каково нынешнее малое повечерие. Но из чего состояло само «полное» повечерие, устав не говорит. Спросить же об этом не неуместно. Ибо уже в XIV веке (напр. в принадлежащем мне греч. типике 1392 г.) встречается разность тогдашнего повечернего последования от нынешнего великого повечерия.
206
Невольно бросается в глаза это разительное противоречие Афанасиева устава с нынешним нашим обычаем начинать рождественскую и крещенскую утреню великим повечерием. Говорю нашим. Ибо в Греции так как утреня дней сих обыкновенно бывает с утра, то и начинается утренним последованием. Меня с недоумением спросили раз в Афинах, чем начинаем мы нашу рождественскую утреню. Полагая, что подобное недоумение относится к роду повечерия – великого или малого, я приготовился отстаивать свой обычай читать повечерие великое, но к удивлению услышал, что никакого повечерия не положено читать ни на рождественской, ни на крещенской утрени. Я сослался на устав, но еще к большему удивлению моему не нашел в нем себе поддержки. В нынешнем типике греческом не сказано ни слова о повечерии. А в начале утрени указано только совершать литию. Тогда у меня еще не было вышеупомянутого рукописного устава, в коем, согласно с нашим славянским уставом, указывается начинать всенощное бдение на Рождество Христово и на Богоявление «повечериями» (ἀρχόμεθα τῶν ὰποδείπνων). Кажется, однако же, что верны и древнее указание, и нынешний обычай греческой церкви. Первое верно, поколику дело идет о всенощном бдении, последний – поколику имеется в виду утреня. Ибо неестественно, в самом деле, по миновании ночи читать молитвы вечера. Этим предполагалось бы одно из двух: или – что христианин лег спать, не помолившись Богу (наших молитв «на сон грядущим» в греч. церкви нет), или – что он не спал целую ночь.
207
Что утрояем, неизвестно.
208
Каких стихов? По-видимому – тропарей в песнях канона.
209
Τὸ μεθέορτον. Затемняющее смысл речи выражение.
210
Διπλῶς. Трудно понять смысл подлинника.
211
Ο κανών. Канон или правилсР. Нельзя решить, что именно.
212
Видно, так. обр., что канон минеи в Великий пост обыкновенно оставлялся.
213
Ἀφορίςρα. Не придумаем более пригодного слова.
214
Τὸ παραθεῖναι. Может означать и седание за стол, и подачу чего-нибудь на стол. О первом уже говорено было выше. Оттого мы придали слову последнее значение.
215
Первое из кушаньев названо λάχανον, что значит, в частности, капуста и вообще всякая снедобная зелень. Масла ли три фунта вливать в кушанья (т. е. в котел варебный) или чтобы в каждом из них было весу 3 фунта, неизвестно.
216
Просим извинения за невыразительное слово. По-гречески сказано προσφάγιον – десерт. Не закуска – впрочем.
217
Выражение ἐν ταύταις ταῖς ἁμέραις дает повод к обоюдности. Относить ли разрешение на рыбу, сыр и яйца к одним господским праздникам или ко всем вообще дням пятьдесятницы? Дальнейшее замечание об ужине позволяет предполагать последнее.
218
Замечательное разногласие с нынешним уставом! Об Успенском посте не говорится ни слова. Был ли он тогда в обычае?
219
Подтверждается сказанное выше в примечании о пятьдесятнице. Нельзя думать, чтобы здесь под пятьдесятнщею разумелась только 8-я неделя или седмица между нею и неделею Всех святых. Итак, судя по уставу св. Афанасия, в его время от Пасхи до недели Всех святых не было постных дней.
220
Τῶν ὄπισθεν ἡμερῶν. Выражение неопределенное. Но очевидно, что надобно разуметь дни не рождественского поста, а предшествующего ему мясоястия.
221
Ἔκζεςον – негорячий, простылый. Так, по-видимому, понимать надобно; хотя общеупотребительное значение слова есть горячий. Не разуметь ли под ним мочгеный?
222
Ἁλμαια, по просторечию άρμια, означающее по преимуществу квашеную капусту и др. овощи.
223
В тексте прибавлено сверху другими чернилами, но тем же почерком: «Подобным образом и в среду».
224
Какое на вечерни славословие?
225
Некто Порфирий, проигумен созопольского монастыря Св. Иоанна Предтечи, что на Черном море, бывший потом митрополитом Никейским. Стихотворное «обхождение» (πέριοδος) его Св. Горы напечатано в Монфоконовой: Palægraphia Græsca. 1708 г., р. 501–505. В конце стихов поэт просит у читателя прощения. Есть в чем и есть за что простить его. Непростительно одно – что не сказал нам, когда он жил.
226
Σκύμνού Χίου Περιήγησις. См.: Συλλογὴ τῶν γεωγράφητέεντων. 1807, т. ι, с. 542.
227
Показания, согласные не только в именах городов, но и в том, что у обоих Акрофой занимает среднее место. Вот для сличения оба они – Иродот: Дион, Олофикс, Акро́фоон, Фисс, Клеоны; Страбон: Клеоны, Олофикс, Акр о́ фон, Дион, Фисс.
228
Σκύλακος Καρυανδέως Περίπλους. См. там же, с. 58. Вот его размещение: Скилакс: Дион, Фиос (sic!), Клеоны, Афон-гора, Акр о́ фои, Харадрии, Олофикс.
229
Здесь и далее. «Прокоп», «перекоп» – Ксерксов канал, Провлака, до 1920-х гг. служившая границей Афона.
230