litbaza книги онлайнРазная литератураПараллельные вселенные Давида Шраера-Петрова - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
Перейти на страницу:
романа «Доктор Левитин», составляющего первую часть трилогии об отказниках Шраера-Петрова. См. [Shrayer-Petrov 2018].

208

«Произошло это в конце 1962 года – по крайней мере в это время новация докатилась до Надежды Яковлевны Мандельштам. Очевидно, что через Александра Гладкова, 22 декабря 1962 года записавшего в дневник: “Получил письмо от Н. Я. Мандельштам. <…> Радуется посланному ей куплету песни про то, как ‘Фартовый парень Оська Мандельштам читает зека стихи Петрарки у костра’ (из известного ‘Письма зека товарищу Сталину’, текст которого растет на глазах)”» [Нерлер 2015].

209

По свидетельству Максима Д. Шраера, его отец живо интересовался этнографией и знал труды Льва Гумилева.

210

Проблема «Горький, Пастернак и еврейство» рассмотрена нами в [Кацис 2006а].

211

Здесь комментариев требует каждое слово – ведь со времени публикации статьи произошло слишком много важного и интересного в науке о поэтах XX века и в архивных публикациях, что сильно меняет картину. Хотя именно тексты того же Сегала дают возможность ощутить аромат эпохи, когда писалось «Искупление Юдина». В нашем случае о Суцкевере и Пастернаке см. [Кацис 2009]. Продолжение темы: [Кацис 2019а]. То, как выглядел русифицированный идиш в семье Пастернака, теперь можно увидеть воочию. См. [Пастернак 2017]. Ср. также [Фрейденберг 2015]. В обоих случаях здесь публикаторам понадобился специалист по языку идиш. А уж о пародиях Пастернака на «одесский» язык бабушки в его ранних письмах мы и не говорим.

212

Сын поэта Е. Б. Пастернак любил повторять, что перед вторым рождением должна была быть первая смерть, в случае Маяковского – настоящая. Представляется, этот сигнал «с другого берега», православного, очень подходит для анализа коллизий «Искупления Юдина». Ведь Пастернак сумел избежать как раз первой смерти, написав сразу «Второе рождение». Не будем забывать, что оно параллельно Второму пришествию, когда могут восстать из мертвых ушедшие. А вот евреям доступно лишь то, что описано пророком Иезекиилем, но это и есть оживление мертвых.

213

Здесь трудно не вспомнить и о реальных евреях-народниках, которым все это для похода в русский народ не понадобилось.

214

Приведу здесь эту яркую цитату из текста Дубнова, чтобы дать ощутить его поэтику: «Наибольшая масса беглецов направляется по старому пути из российского Египта – через пустыню Атлантического океана в “обетованную землю”, где можно тотчас получить свободу, а после тяжелой борьбы – и кусок хлеба. Четверть века уже идет это непрерывное движение, четверть века переселенческие пароходы бороздят поверхность океана и в результате более миллиона евреев, пересаженных из страны рабства в великую Американскую республику. И теперь, когда Россия, готовясь стать страной свободы, не престает быть страной погромов, наш вечный странник все идет туда же, за океан. Удержите ли вы его, скажете ли ему, чтобы он подождал, чтобы он остановил свой стремительный исход из Египта, чтобы он ждал падения фараонов, гибели “черных сотен” в волнах Красного моря, превращения варварского Египта в цивилизованный? Нет, вы этого не скажете мятущейся массе, преследуемой кровавым призраком погромов, окруженной полчищами хищного Амалека, бегущей под гнетом сознания, что лучше не будет или будет не скоро. Вы сами не можете ей гарантировать скорое избавление, исцеление глубоких ран; вы не можете предсказать светлый безоблачный день после зари, взошедшей в кровавом тумане» [Дубнов 1907: 319]. Здесь достаточно вспомнить, что «красное кровавое море» погромов сочетается с «фараонами», то есть с городовыми, и тогда портрет тогдашней России обретет для евреев типа Дубнова свою завершенность.

215

Copyright © 2021 by Boris Lanin.

216

См. [Шраер-Петров 2016]. См. также примечания М. Д. Шраера [Shrayer 2014: 241–244].

217

Copyright © 2021 by David Shrayer-Petrov and Maxim D. Shrayer. Полный вариант текста. Беседа была проведена по приглашению Jewish Book Council и опубликована с некоторыми сокращениями по-английски: Dinner with Stalin: A 3-Part Conversation with David Shrayer-Petrov // Jewish Book Council. 2014. 8-10 July. По-русски частично опубликована: Еврейский секрет. Давид Шраер-Петров о драгоценном камне рассказа, вибрации чувства и упорной любви к родине // Независимая газета Ex Libris. 2014. 11 сент.; «Меня всегда тянуло к жанру сказки…» // Лехаим. 2014. № 10. С. 83–84.

218

Shrayer-Petrov D. Dinner with Stalin and Other Stories / ed., with notes, and commentary by M. D. Shrayer. Series: Library of Modern Jewish Literature. Syracuse: Syracuse University Press, 2014.

219

Английский перевод романа «Доктор Левитин», первой части трилогии об отказниках, вышел в 2018 году: Shrayer-Petrov D. Doctor Levitin: A Novel I ed. and with notes by Maxim D. Shrayer; transl. by Arna B. Bronstein, Aleksandra I. Fleszar, Maxim D. Shrayer. Detroit: Wayne State University Press, 2018.

220

К январю 2021 года – одиннадцати романов.

221

Copyright © 2021 by Maxim D. Shrayer. Составлено на базе архива и фотоархива Давида Шраера-Петрова и Эмилии Шраер, фотоархива Максима Д. Шраер и Кэрен Э. Лассер. Дополнительные источники указаны отдельно.

222

Это рабочий вариант библиографии, в котором остаются лакуны. В каждом разделе публикации перечислены в хронологическом порядке. В настоящей форме эта библиография не отражает публикаций в самиздате, а также не включает всех переводов, опубликованных Д. Шраером-Петровым, всех переводов произведений Шраера-Петрова на иностранные языки, текстов песен и работ для сцены, всех интервью с писателем, публикаций и репринтов на интернет-порталах, а также репринтов постсоветского времени.

Кроме тех научных публикаций, на которые ссылаются авторы статей в этом сборнике, библиография не включает публикаций Шраера-Петрова в медицинских и биологических журналах и сборниках. В тех случаях, когда публикация одновременно выходила в печатном и электронном варианте, ссылка оставлена только на печатное издание.

В советское время Давид Шраер-Петров публиковался под своими именем и фамилией по паспорту (Давид Шраер) и под псевдонимом (Давид Петров). С 1987 года публикуется как Давид Шраер-Петров.

В составлении библиографии принимала участие Дарья Садовниченко.

Составитель благодарит Давида Шраера-Петрова за ценную информацию и доступ к архиву.

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?