Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А вы сами не пробовали?
— Нет, но у меня еще все впереди.
Они дружно рассмеялись.
— Пожалуй, я не стану покупать дешевый табак. На Рождество к нам прибыла моя тетушка, особа весьма экстравагантная. Всю жизнь она только и делает, что переезжает с места на место, кочует из страны в страну. Но Рождество она неизменно проводит у нас. Так вот, тетя заядлая курильщица.
— Жаль, но для вашей тети я, пожалуй, ничего не могу предложить. Едва ли ей подойдут обычные сорта.
— Моя тетушка всегда возит с собой запас сигарет. И как я мог заметить, дама она очень привередливая. Вы постоянно работаете в магазинах? — неожиданно спросил молодой мужчина.
— С шестнадцати лет, сразу после школы, — слегка удивившись, ответила Агнес.
— И вам нравится эта работа?
Вопрос показался девушке странным, но она ответила, причем совершенно искренне:
— Сначала нравилась. После школы работа здесь показалась мне каникулами, но в последнее время все немного изменилось. — Она сама удивилась, что заговорила об этом и тем более с незнакомым человеком.
— А вам не хотелось бы заняться чем-нибудь другим?
— Пожалуй, да.
— Но вы не вполне уверены?
— Одно я знаю точно: мне хочется уехать, посмотреть мир. Интересно увидеть другие места, узнать, как там живут люди.
— С одной стороны, вы правы. Однако путешествия, даже дальние, не всегда позволяют хорошо узнать места и познакомиться с людьми. Часто увиденное не соответствует нашим представлениям. А когда ожидания не оправдываются, мы испытываем разочарование.
— Очень может быть, — согласилась девушка без тени улыбки. — Вам приходилось много путешествовать, сэр?
— Не так много, как мне хотелось бы.
Со стороны кладовой послышались шаги. Агнес обернулась и увидела отца.
— Вот хорошо, что ты пришел. Ты лучше меня можешь помочь этому джентльмену с выбором. Ему нужны хорошие сигары.
— Так вам нужны сигары, сэр? — тоном радушного хозяина проговорил Артур Конвей.
— Да, но молодая леди отыскала все, что я хотел.
— Что же она вам предложила? — Уточнив это у дочери, Артур снова повернулся к молодому мужчине. — Да, конечно, мы можем предложить вам пару сортов, которые, по моему мнению, ничуть не хуже гаванских «Особых». Но «Особые» сразу отличишь, верно, сэр? — Артур наклонился к покупателю и продолжал доверительным тоном, словно сообщал большую тайну: — А вам известно, что это один из лучших сортов, которые продаются в Лондоне фирмой «Хэрродс»?
— Ну конечно, — торопливо произнес молодой мужчина с оттенком снисходительности. И Агнес удивилась, как неожиданно изменился его доброжелательный тон. — Во время визитов в город мы всегда заезжаем туда. У них на первом этаже отличный магазин.
Агнес заметила, что отец выпрямился и как-то весь подобрался.
— Тогда вы знаете толк в сигарах, сэр, — неуверенно сказал он.
— Я не курю сигары. Слабость к ним питает мой отец.
— Есть слабости и пороки, сэр, гораздо более серьезные.
В манере отца больше не чувствовалось непринужденности. Агнес отчетливо это видела и ощущала нарастающую неловкость. Она хотела, чтобы отец прекратил разговор, но тот как назло продолжал говорить.
— С этой фирмой я связан многие годы. И мой отец в свое время вел с ними дела. «Хэрродс» имеет давнюю историю, ей около ста лет, а возможно, и больше. Я родился в одной из комнат над этим магазином.
— Это очень и очень интересно. — Посетитель внимательно смотрел на ее отца, медленно покачивая головой.
Агнес казалось, что перед ней совершенно иной человек. Странно, а ведь недавно они с ним так мило беседовали. Мужчина явно старался поставить отца на место, и ей это совсем не нравилось. Но папе ни к чему было распространяться о своих делах, тем более покупателя вовсе не интересовало, где родился ее отец. Однако он не захотел упомянуть о том, что ее прадед открыл магазин на деньги, вырученные женой, денно и нощно варившей на своей маленькой кухоньке разную карамель. Именно благодаря успеху кондитерской прадед смог купить еще и табачный магазин. Очень многие не спешат хвастаться началом своего дела. Конечно, куда выгоднее поговорить об успехах, при этом напрочь забывая, кому они этим обязаны. Если вдуматься, ее отцу в жизни все далось слишком легко. Агнес раздражало еще и то, что папа успел выпить и от него сильно разило спиртным. Посетитель не мог этого не заметить.
— Извините, мне нужно идти, — сказала Агнес, глядя на него.
— Спасибо, вы были так любезны, — вежливо поблагодарил молодой мужчина, почтительно склонив голову.
В молчании Агнес покинула магазин и поднялась в свою комнату. Внутри у девушки все кипело от возмущения. Ее сердило не только глупое хвастовство отца, но и то, как вел себя покупатель. Ей никогда не приходилось видеть, чтобы поведение человека так резко менялось.
Агнес умылась. Взглянув в зеркало, она увидела в нем бледное, бесцветное лицо и немного пощипала щеки, чтобы те хоть немного порозовели. Надев пальто и маленькую фетровую шляпку, девушка взяла сумку и, захватив список покупок, спустилась вниз. К матери она так и не зашла. Агнес прошла через кондитерский магазин, кивнула занятой с покупателем Нэн и вышла на улицу. Дул сильный ветер, в лицо летел мокрый снег. Девушка наклонила голову и поплотнее надвинула на лоб шляпу. Когда она поравнялась с магазином сестер Кардингс, ее внимание привлек громкий стук. Дверь отворилась, и мисс Белла Кардингс энергично замахала ей рукой.
— Зайди к нам, дорогая, хотя бы на несколько минут. Мы все время тебя высматривали, боялись пропустить, — торопливо объясняла мисс Белла, прерывисто дыша, словно запыхавшись от бега. — Нам не хотелось заходить, чтобы твой отец не подумал, будто мы опять собираемся уговорить тебя купить новую шляпку, поскольку ты питаешь к ним слабость.
Агнес вслед за мисс Беллой прошла через магазин, уставленный подставками со шляпами разных фасонов. У прилавка их поджидали две другие сестры: высокая худощавая мисс Рини и маленькая сухонькая мисс Флоренс. Мисс Белла не сильно отличалась фигурой от сестер, но искусно скрывала худобу обилием пышных складок и кружев.
— Здравствуй, Агнес, — кивнула мисс Флоренс и продолжила, переходя на шепот: — Сейчас мы покажем, что у нас есть для тебя.
— Успокойтесь, быть может, ей это и не подойдет, — урезонила сестер мисс Рини.
— Непременно подойдет, не может не подойти, — широко улыбнулась мисс Белла.
— Так это не шляпа? — переводя взгляд с одной сестры на другую, спросила заинтригованная Агнес.
— Какая еще шляпа, конечно же, нет! — нетерпеливо отмахнулась мисс Рини. — Пойдем, Агнес, пойдем. — И она направилась в мастерскую, находившуюся за магазином.
По своему размеру мастерская не отличалась от кладовой кондитерской, но если в кладовой существовало некое подобие порядка, то мастерская сестер представляла собой хаотичное скопление заготовок для шляп всевозможных фасонов и разной степени обработки. Материалом служил как фетр, так и соломка. Повсюду были разложены искусственные цветы и тесьма. Вдоль одной стены стоял огромный платяной шкаф красного дерева с зеркальными дверцами.