Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да. Компания торговых перевозок Трейдера, 1819,Центральная улица.
– Спасибо, доктор. Пошли, Пол.
Доктор Боллас проводил их до коридора. Он продолжал бытьпо-профессорски важным и вежливым.
Когда они сели в машину, Дрейк спросил, как всегдарастягивая слова:
– Ну и куда тебя привело, Перри?
– Не знаю. До сих пор мы точно не знаем, что случилось вособняке Прескотта. Все это сплошное гадание на кофейной гуще. Пока я блуждаю впотемках.
– Ладно, сейчас позвоню к себе и узнаю, не прояснилась лиобстановка.
– Я подожду тебя в машине. Попроси свою секретаршу позвонитьв мою контору. Пусть попросит Деллу дождаться моего возвращения.
Минут через пять послышались торопливые шаги Дрейка, гулкоразносящиеся по бетонной дорожке.
– Есть новости? – спросил Мейсон, когда детектив открылдверцу.
– Я бы сказал, куча новостей. Вальтера Прескотта нашлимертвым наверху в спальне. Кто-то всадил ему пулю в грудь из револьвератридцать восьмого калибра. Точнее, целых три пули. Одна из них угодила всердце. Стреляли чуть ли не в упор, потому что обгорели и ткань, и кожа.Полиция перерыла бюро, в котором, по словам миссис Андерсон, мисс Свейнспрятала револьвер. В ящике оружие они не нашли, но за ящиком был запиханревольвер тридцать восьмого калибра системы «смит-вессон» с обоймой, в которойбыли три стреляные гильзы и три неиспользованных патрона. По запаху было ясно,что из пистолета совсем недавно стреляли.
– Что с мисс Свейн? Что они предприняли?
– Разыскивают. Она ушла из дому с небольшим чемоданчиком иклеткой с канарейкой где-то около половины первого. Полиция решила, что девушкасобралась удрать за границу и потому не захотела оставлять птичку умирать сголоду.
– В таком случае она должна была быть уверена, что еесестра, Розалинда Прескотт, тоже не собирается возвращаться.
– Полиция разыскивает и сестру.
– Они чего-то добились?
– Пока нет.
– Установили ли они личность человека, который был в доме?
– Да. Некто Дресколл. Его тоже ищут.
– Нашли?
– Пока нет.
– Направь людей для сбора информации об этом самомДресколле, – распорядился Мейсон.
– Я это сделал, как только мне назвали его имя, – усмехнулсяДрейк.
– Поехали, Пол. Нам надо отыскать Гарри Трейдера. Сначаласъездим в его контору. Возможно, он там.
Гарри Трейдер, человек, пропахший потом и едким табаком,действительно находился у себя в конторе, разбираясь в каких-то отчетах.
Он посмотрел на двух посетителей холодными серыми глазами.
– Хотелось бы знать, какое отношение вы имеете к этому делу?– спросил он довольно нелюбезно.
– Мы проводим расследование, – ответил Мейсон.
Трейдер вытащил из кармана замусоленного комбинезона кусокжевательного табака, отщипнул немного и отправил в рот. Нарочито медленно онсначала убрал табак, потом закрыл перочинный нож. Затем, лениво растягиваяслова, он заговорил:
– Любой человек, задающий вопросы, проводит расследование.Это пустые слова. Вы что, представляете интересы Прескотта?
– Нет, – ответил Мейсон, – я расследую другую сторонуданного дела.
– Какую же?
– Чисто случайную.
Трейдер перекатил во рту кусок табака, осторожно сплюнул, неразжимая зубов, и буркнул:
– Спасибо, что прямо сказали.
– Вы отвозили Паккарда в больницу?
– Я.
– А из больницы его тоже вы забирали?
– Нет. Мне нужно было развезти товары. Я сдал его доктору, ивсе.
– Вы не знаете, когда он уехал из больницы?
– Нет.
– Знаете ли вы, насколько серьезна была его травма?
– Прекрасно знаю. Побился он, только и всего. Я проторчал вбольнице до тех пор, пока мне не сказали, что никакой опасности нет.
– Вам сказали, что у него амнезия, то есть потеря памяти?
– Вы имеете в виду, что парень был слегка не в себе?
– Как произошла авария?
Трейдер старательно пережевывал табак. При этом на его лицезаходили большие желваки, а само лицо приняло напряженно-сосредоточенноевыражение. Глаза смотрели по-прежнему холодно, недоброжелательно.
Часы на стене громко отщелкивали секунды. Совсем как метроном,подумал Перри Мейсон.
– Вы не хотите отвечать на этот вопрос? – вежливопоинтересовался адвокат.
– Совершенно верно, приятель: я написал отчет своейстраховой компании. Если интересуетесь, можете обратиться туда.
– В какую именно страховую компанию? – невозмутимо спросилМейсон.
– Это что-то новое, – проворчал Трейдер.
– Послушайте. По причинам, знать которые вам совсем необязательно, я пытаюсь найти наиболее приемлемое решение для всех затронутыхсторон. Вы нисколько не пострадаете от того, что скажете мне правду.
– Идите договариваться с моей страховой компанией, – толькоповторил Трейдер.
– Но страховых компаний много. Мы не знаем, которая ваша, –напомнил Дрейк.
– Правильно, приятель. Не знаете.
– Вы должны были доставить товары по адресу недалеко отместа аварии? – спросил Мейсон.
– Да.
– В дом Прескотта?
– А какая вам разница?
– От этого зависит всего лишь, нужно ли вам былодействительно заворачивать на Четырнадцатую улицу.
– Да. Вы правы. Я должен был кое-что отвезти в гараж мистераПрескотта.
– Сразу же после аварии вы при помощи еще одного человекауложили Паккарда в кузов своей машины и отвезли в больницу. Так?
– Так.
– Кто был второй человек?
– Не знаю. Какой-то парень, который вышел из этого дома.
– Из какого дома?
– Прескоттовского.
– Вы знакомы с Прескоттом?
– Да.
– Хорошо?
– Выполнял для него кое-какие поручения.
– А того, другого человека вы знаете?