Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Верно. Мне кое-что дали. Требуется вежливость. Хуже того, благодарность.
Если яд в моём напитке не станет моей погибелью, то то, что я собираюсь сделать, точно добьёт меня. Но я проглатываю свою гордость, криво улыбаюсь и говорю сквозь стиснутые зубы:
— Спасибо тебе, Джонатан, за моё горячее какао с мятой.
Он поднимает крышку со своего чёрного кофе, затем встречается со мной взглядом, выгибает бровь и делает большой, медленный глоток. Его язык высовывается, когда он слизывает каплю кофе с нижней губы. Мои бёдра сжимаются под столом.
— Не за что, Габриэлла.
Электрический разряд пробегает дугой по воздуху, как будто Вселенная была примерно так же подготовлена к цивильному обмену репликами между нами, как и к ядерному синтезу. Уголки губ Джонатана слегка приподнимаются, как будто он прочитал мои мысли и посчитал этот момент столь же иронично забавным.
— Итак, — миссис Бейли обхватывает руками свой стакан. — Спасибо, что собрались. Что вы хотите услышать в первую очередь — хорошие новости или плохие?
— Плохие, — говорит ей Джонатан, а я отвечаю:
— Хорошие.
Мистер Бейли трёт лицо и вздыхает.
— Ладно, — бормочу я, потом делаю большой глоток отличного горячего какао с мятой, чтобы утешить себя. Я слишком нуждаюсь в сахаре, чтобы беспокоиться, что напиток меня убьёт. — Просто смягчите удар.
— Давай, дорогой, — говорит миссис Бейли своему мужу.
Мистер Бейли бросает на неё недовольный взгляд, затем говорит:
— Как мы и ожидали, появление по соседству «Страниц Поттера» два года назад, несомненно, привело к снижению прибыли. Их конкурентные цены и огромный ассортимент уже являлись достаточно плохим фактором, но с их интернет-магазином, особенно с электронными книгами… конкуренция стала невозможной.
Взгляд Джонатана мечется между Бейли с такой интенсивностью, что я понятия не имею, как это трактовать. Что я упускаю?
Между нами четырьмя повисает тишина, и я пользуюсь моментом, чтобы изучить Джонатана в поисках какой-нибудь подсказки о том, что происходит. Руки сложены на столе, как у директора в зале заседаний, спина прямая, чернильно-чёрный кашемировый свитер облегает его широкие плечи и грудь, словно литой; он выглядит прямо как из тех 500-страничных любовно-фантастических романов, что я читаю запоем… как злодей, который оказывается героем. Вот только это реальность — здесь злодей есть злодей.
— Исторически сложилось так, — говорит Джонатан, нарушая молчание, — что «Книжный Магазинчик Бейли» не пытался конкурировать со стратегией сетевых книжных магазинов. Мы сосредоточились на предоставлении экспертно подобранного, индивидуального подхода, потому что у нас другая целевая аудитория и клиентская база, нежели у «Страниц Поттера». Вы хотите сказать… — он бросает взгляд в мою сторону, затем снова на них, — что вы рассматриваете возможность изменения этого подхода?
— Я открыта для этого, — осторожно говорит миссис Бейли, встречаясь взглядом со своим мужем. Мистер Бейли кивает в знак согласия. — Суть в том, что нам нужно больше клиентов и больше продаж, чтобы компенсировать то, что мы потеряли из-за Поттеров. Если нет, нам придётся долго и пристально пересмотреть будущее книжного магазина и задаться вопросом, откроем ли мы свои двери снова после Нового Года.
Мой мир опрокидывается вверх дном. Я так крепко сжимаю стакан, что мне кажется, будто горячее какао вот-вот выстрелит гейзером к потолку.
— Нам придётся проявить творческий подход, — продолжает она, — к тому, как мы расширяем наш охват, и нам нужны рекордно высокие продажи в этом месяце. И, конечно, мы ещё немного сократим расходы.
Творческий подход? Это моя стихия. Мой разум бурлит от возможностей. Большая распродажа прямо перед закрытием, живая музыка, праздничные поделки, выпечка, горячие напитки. Может возникнуть небольшой бардак, но для этого и существуют универсальные чистящие средства. Может, книжный клуб привлечёт новых клиентов? Я не сильна в групповых активностях, но если это будет только раз в месяц, и все купят книгу у нас, оно того стоит.
Конечно, как раз в тот момент, когда мои идеи по-настоящему набирают обороты, Джонатан сокрушает их, как упавшее с неба пианино, скрипящее цифрами.
— При всём уважении, — говорит он, морща лоб, — уже не осталось расходов, которые можно сократить. В прошлом году я позаботился о том, чтобы мы были максимально экономичными, сократил накладные расходы везде, где только мог. Помимо руководства, у нас остался один сотрудник, работающий неполный рабочий день — ну, то есть, пока он не уволился, а теперь только…
— Мы, — говорю я тихим голосом.
Моё сердце ухает в пятки. Когда дело доходит до сокращения расходов, всё, что осталось сокращать — это… один из нас. Мой худший кошмар только что сбылся.
Миссис Бейли вздыхает и отхлёбывает свой пряный латте.
— Это плохие новости. В это и без того напряжённое, требовательное время года мы ставим перед вами ещё бОльшие задачи, чтобы заведение оставалось открытым долгие годы, и будь прокляты «Страницы Поттера».
— А… хорошие новости? — слабо спрашиваю я.
— Хорошие новости… — миссис Бейли улыбается, переводя взгляд между нами. — Я твёрдо верю, что ваши усилия увенчаются успехом.
Глава 4
Плейлист: Bing Crosby & Peggy Lee — Little Jack Frost, Get Lost
— Что ж, это было мрачно, — говорю я с улыбкой, махая на прощание чете Бейли.
Джонатан стоит рядом со мной, скрестив руки на груди, и мы наблюдаем, как их такси выезжает на заснеженную дорогу. Он ничего не говорит, но я вижу, как эти шестерёнки крутятся у него в голове. Как будто почувствовав, что я наблюдаю за ним, он переводит взгляд своих бледно-зелёных глаз в мою сторону. Долгую минуту он смотрит на меня, пока тихо падающий снег и шуршащий звук шин, катящихся по дороге, заполняют тишину между нами, стоическую и холодную, как всегда.
Как он может быть таким спокойным в данный момент? О, точно. Он предвидел эту встречу. В отличие от меня, он не чувствует себя так, будто его род занятий выдернули из-под его ног как коврик.
Наконец-то я вольна осуществить свою месть, и я начинаю с того, что гарантированно выведет его из себя. Так бывало каждый раз, когда я это делала. Улыбаясь Джонатану, я начинаю напевать.
Little Jack Frost, get lost, get lost!
Его глаза сужаются. Челюсти сжимаются. Боже, это доставляет такое удовольствие.
— Жаль, что тебя зовут не Джек, — говорю я ему, исполняя небольшой джазовый танец, затем повторяю припев. — Типа, ну серьёзно. Джек Фрост? Разве может быть ещё лучше?
Бормоча что-то себе под нос, он рывком открывает дверь и затаскивает меня через порог.
Мне не нравится, когда меня так