Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Диана тихонько погладила сухую старческуюРуку.
— Мы вас не утомили? — спросила она. — Можетбыть, вы расскажете нам еще что-нибудь о том, что рассказывала бабушка вашемудедушке?
Старик вздохнул и начал свой длинный, путаныйи совершенно удивительный рассказ.
— В те времена, когда здесь еще водилисьволки... — начал он, и ребятам показалось, что они вдруг перенеслись во временаКрасной Шапочки- — Так вот, когда здесь еще водились волки, однажды наступиласуровая зима. Мороз сковал землю, и она стала такой твердой, что если бы по нейударить молотком, то полетели бы искры. Но это так, к слову. И вот в одну изтаких темных ночей стая голодных волков пришла в поместье Ринг о'Беллз. Онирыскали в поисках скота, кур и — о ужас! — в поисках людей.
— Какой кошмар! — вздрогнула Диана. — Такое,уж конечно, могло случиться только много-много лет назад.
— Я же сказал, это было во времена бабушкимоего деда, — раздраженно отозвался старик, недовольный тем, что его прервали.— В доме все спали, и волки подобрались совсем близко. Они окружили домик? матушкиБарлоу, который стоял прямо в лесу Ринг о'Беллз. Видимо, они учуяли тамстарушку и решили поживиться. Волки сели и начали выть.
Старик вдруг резко подался вперед в своемкресле, и дети от неожиданности вздрогнули.
— Как вы думаете, что было дальше? — спросилон, и его надтреснутый старческий голос прозвучал необыкновенно высоко. — Авот что! В Ринг о'Беллз-холле громко зазвонили колокола! Да-да, очень громко зазвонили.Они разбудили всю деревню.
Так же неожиданно старик откинулся назад всвоем кресле и замолчал.
— Наверное, когда все услышали, как воютволки, тю наверняка прогнали их и спасли бедную матушку Барлоу? — спросилаДиана, выждав несколько минут. Ей очень хотелось услышать конец этой истории.
— Правильно, юная мисс, правильно! — казалось,старик вновь очнулся. — Но вот ведь что удивительно, мисс, — никто в эти колоколане звонил. Они зазвонили сами!
Диана почувствовала легкую дрожь.
— Вот и смотрительница об этом тоже рассказывала,— припомнила она. — Сказала, что однажды ночью, когда был убит сын Хью Доурли,колокола зазвонили сами по себе, и с тех самых пор они звонят каждый раз, когдаприходят враги. А раз волки были врагами маленькой деревеньки, я думаю, насталкак раз нужный момент, чтобы им зазвонить опять! Как все это интересно!
— А еще когда-нибудь они звонили? — спросилСнабби.
Его очень захватил рассказ старого джентльмена.
— О да! Был случай, когда в дом решили залезтьграбители, — сказал старик. — А еще однажды пришли солдаты, чтобы забрать старогоДоурли в тюрьму — это уж было при жизни моего деда. Он мне об этом рассказывалмного раз. Колокола вдруг начали звонить, и старый Джеймс Доурли успелубежать по потайному ходу.
— По потайному ходу! По тому самому, которыймы видели вчера! — воскликнул Роджер. — Значит, никакого тупика там нет!
— Солдаты бросились за ним, — продолжалстарик. — Они спустились в подземный ход один за другим, но Джеймс успел уйти.
— А куда ведет этот ход? — спросил Роджер. Отэтих историй из прошлого у него уже разыгралось воображение.
— А ты спроси у матушки Барлоу, — ответилстарик и опять захохотал. — Она это хорошо знает.
Ребята в замешательстве переглянулись.
— Но... вы же сказали, что матушка Барлоу жилаеще в те времена, когда здесь водились волки, — проговорила Диана. — Ее ведьсейчас нет в живых.
— Она там, не сомневайтесь, в своем старом домишке.Она знает, можете не сомневаться. Ей ли не знать! А старый дед секретов невыдает.
Такой ответ привел ребят в отчаяние. «Должнобыть, у старика путаются мысли», — решила Диана. Может быть, он слишком переутомилсяот разговоров и начал путать прошлое с настоящим.
— А вы сами разве не знаете, куда идет подземныйход? — сделала еще одну попытку Диана. — Может быть, в подвалы Ринго'Беллз-холла? Или...
— Он ведет к матушке Барлоу, — упрямо повторилстарик. — По крайней мере, он вел туда, когда я был мальчишкой. Мы с Джимом —это мой брат — один раз туда лазили и нашли там старинные книги.
— Старинные книги! — вытаращил глаза Снабби.— И что, они и сейчас у вас?
— Где именно вы их обнаружили, в подземномходе или у матушки Барлоу? — спросил Роджер, решив, что мысли старика спуталисьокончательно.
— Там, внизу, в подземном ходе, — прошептал онтак тихо, как будто это был большой секрет, — был такой маленький, встроенный встену шкафчик, спрятанный от глаз... и мы с Джимом... мы его открыли. В нембыли книги, какие-то бумаги, маленькая резная шкатулка и... не помню, что-тоеще...
— И вы все это забрали? — спросил Снабби посленедолгой паузы. — Хотя, наверное, нет, потому что это ведь были не ваши вещи.
Старик опять надолго ушел в себя, вспоминаяпрошлое. Потом начал что-то взволнованно бормотать:
— Разве мы с Джимом не из рода Доурли? Развесами мы не Доурли, хоть и жили в жалком домишке, а не в Ринг о'Беллз-холле? Ктознал об этих старых книжках? Они ничего не стоили. Мы подумали, кто-то из прежнихДоурли спрятал все это давным-давно. А мы-то ведь тоже Доурли, так почему бынам их не взять себе?
Ребята могли бы назвать немало причин, почемуХью и его брату Джиму не следовало брать эти вещи, но они ничего не сказали.Сейчас это уже не имело никакого значения. Главное, что их интересовало, —сохранились ли до сих пор эти древние сокровища.
Диана обратилась к старику, который что-тоневнятно бормотал и, казалось, совершенно растворился в своих давнихвоспоминаниях. Она заговорила с ним очень мягко, как с ребенком:
— Дедушка, не надо так из-за этого волноваться.Вы взяли эти вещи и принесли их домой... А что было потом? Они и сейчас у вас?
— Ох, верно, мы принесли их домой, — повторилстарик, и его выцветшие глаза внезапно блеснули. — Джимми взял шкатулку, а явзял книги.
— О чем были эти книги? — спросил Роджер.Старик неопределенно промычал:
— М-м... откуда мне было знать? Я и читать-тоне умею, ведь никогда и нигде не учился. Да я и не жалею об этом!
Его ответ всех разочаровал.
— Но куда же делись эти книги, дедушка? —предприняла еще одну попытку Диана. — Они все еще у вас?
— А это вы у внучки моей спросите, — сказалстарик. — Все мои вещи теперь у нее. Да только что от них толку, от этих старыхкнижек? Наверняка она их уже давным-давно сожгла!
— Дедушка, пожалуйста, расскажите нам поточнее,куда ведет этот подземный ход, — умолял Снабби.