Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока она открывала банку и готовила молочную смесь, Джейс подошел к телефону и набрал номер.
— Пост на четвертом этаже, пожалуйста.
Это шериф Макгроу из Ред-Блаффа. Меня интересует пациентка, которую вам доставили на вертолете. Ее имя — Сесилия Натчез. Вы можете сообщить мне о ее состоянии?
Через несколько минут он повесил трубку.
— Ей сделали дренаж. Сейчас она спокойно спит.
Элисон прошла по гостиной.
— Хорошо бы ей передать, что ее ребенок под присмотром, чтобы она зря не переживала.
— Я позвоню еще раз позже и посмотрю, можно ли оставить для нее сообщение. Сейчас мне нужно вернуться на работу и заполнить бумаги по поводу аварии. У тебя все здесь будет в порядке?
— У нас будет, — Элисон взглянула на Пабло.
В дверь постучали, и она увидела на крыльце Глорию.
Едва войдя, та сразу направилась к кроватке Пабло.
— Ну разве он не восхитительный? Я слышала об аварии и о том, что вы привезли домой ребенка. Вам нужна помощь?
Элисон мило улыбнулась женщине.
— Конечно. Я как раз собиралась покормить его.
Джейс только покачал головой.
— Возможно, вернусь через два часа, но и это неточно. Не беспокойся об ужине для меня.
Элисон взяла ребенка на руки.
— Я приготовлю салат с тунцом или что-нибудь еще в этом роде.
— Я могу приготовить замечательное фриттата, — вмешалась Глория. — Шерифу обязательно понравится.
— До встречи. — Джейс страдальчески закатил глаза.
Провожая его взглядом, Элисон думала: как же он все-таки относится к детям?.. Он чувствует себя неловко с Пабло потому, что никогда рядом с ним не было детей, или потому, что вообще не хочет их иметь?
Когда Джейс остановил машину перед домом, солнце давно село. Он разобрался со всеми делами в офисе, но домой не торопился. Он и сам не понимал, почему вид Элисон с ребенком на руках доставлял ему боль.
Джейс переступил через порог и замер.
Элисон кормила ребенка, покачиваясь в кресле-качалке. И выражение нежности па лице, с которым она смотрела на Пабло, сильно тронуло Джейса.
Услышав его, она подняла голову:
— Привет.
Он сразу заметил, что щеки, шея и плечи у нее сильно покраснели.
— Ты сгорела, — произнес он так, будто никуда не уезжал.
— Немного, — удивленно ответила она. — Я оставила тебе тарелку с едой в холодильнике, если хочешь — подогрей. Глория приготовила очень вкусное фриттата.
— Она не заболтала тебя до смерти?
— Собственно, она здорово мне помогла.
Мы выкупали с ней Пабло на кухне. Узнал что-нибудь еще о Сесилии?
— Она спала, и я попросил медсестру передать ей твои слова. С мужем пока не могут связаться. Он где-то в командировке в Калифорнии.
— Когда бутылочка опустела, Элисон усадила Пабло на колени и стала поглаживать его по спинке.
— Пойду поужинаю, — пробормотал Джейс.
Он не долго расправлялся с ужином. Отпив из банки несколько глотков газированной воды, он вместе с ней пришел в комнату. Элисон все так же покачивалась и что-то напевала ребенку, но Пабло, казалось, уснул.
— Разве ты не хочешь опустить его в кроватку?
— Мне очень нравится держать его на руках.
Жаль… — Тут она замолчала.
Джейс заметил, как задрожал у нее голос, и спросил:
— Жаль чего?
— Что у меня нет ребенка.
Он присел на диван.
— А почему? Ты не можешь иметь детей?
Поднявшись с ребенком на руках, она подошла к кроватке и стала осторожно укладывать его.
— Насколько я знаю, могу.
— А Дейв?
— Не думаю, чтобы у него были проблемы.
— Тогда почему?
В ее глазах отразилось смятение. Наконец она произнесла:
— Просто до этого дело не дошло.
Нет, не смятение увидел он в ее глазах, это было настоящее горе. Она хотела ребенка от своего мужа, но смерть сорвала их планы на будущее. И, видно, она все еще с трудом пыталась смириться с этим.
Джейс едва справлялся с собой. Сияющие зеленые глаза Элисон казались самыми прекрасными изумрудами на свете. Ее светлые, не перехваченные заколками волосы падали на плечи. Желание поцеловать ее становилось неудержимым.
— А почему ты до сих пор не женат? — неожиданно спросила она.
Ей явно не хотелось говорить о своих утратах.
— Ты хочешь знать правду?
Элисон кивнула.
— Думаю, я никогда бы не смог жить только с одной женщиной.
— Понимаю. — В ее голосе было что-то такое, от чего она показалась почти брошенной… подавленной.
А чего она ждала? Она знала о его репутации, а он всегда считал правильным то, о чем только что сказал. Джейс боялся причинить женщине ту боль, которую причинял его отец матери. Он хорошо помнил ее сердечные приступы, которые случались до и после того, как отец бросил ее.
Выходя из комнаты, Элисон остановилась и спросила:
— У тебя есть что-нибудь от солнечных ожогов?
— Да, у меня в спальне. Пойдем, я дам тебе.
Он нашел крем в верхнем ящике комода, а когда повернулся, увидел Элисон стоящей возле его огромной кровати.
— Вот, и не надо возвращать, у меня есть еще. — Он подал ей баночку с кремом. — Тебе обязательно нужно купить защитный крем.
Ему показалось, что у нее в глазах что-то мелькнуло, но он решил, что ошибся.
— Включу в список покупок под номером один, — спокойно ответила она.
Элисон лежала на диване, мучаясь от жары, но накрывшись простыней, потому что Джейс находился в каких-то трех футах. Она уставилась в потолок, и гнев все больше охватывал ее. Зачем давать клятвы перед свадьбой, если мужчина все равно не может их сдержать?
Или Джейс прав и мужчине недостаточно одной женщины? И это правда, что хороший брак — всего лишь иллюзия? Может, мужчины задыхаются в нем, им нужен риск, волнение, авантюра?
Она рывком скинула с себя простыню жарко. Если Джейс может лежать почти обнаженным в своих пижамных шортах, то и ей не обязательно скромничать. В ближайшее время надо будет купить коротенькую пижаму из натурального хлопка, а атласную сорочку спрятать в чемодан.
Элисон хотела встать и выпить чего-нибудь холодненького, когда в кроватке завозился Пабло. Она вскочила с дивана, чтобы успокоить ребенка раньше, чем тот разбудит Джейса.
Она вытащила младенца из кроватки и прижала к плечу. Пабло захныкал — он был мокрым и, похоже, снова проголодался. Рев усилился, оглашая весь дом, Джейс сел в кровати и провел рукой по лицу.