Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты и в самом деле считаешь, что я заставляю платить Санди за смерть моего второго ребенка? — произнесла она, задыхаясь.
Широкие плечи Антонио поникли.
— Я не мог взять в толк, что движет тобой, Анхела, — проговорил он. — Никогда этого не знал, не понимаю и сейчас. Но наше будущее уже определено. Прими его, забудь о прошлом. То, что было с нами прежде, не должно влиять на сегодняшний день.
И с хмурым видом он отвернулся.
— Так что с Каридад?
Но Антонио не ответил. Тогда Анджела, посмотрев туда же, куда и он, с опозданием заметила, что из-за изгороди на них с любопытством глазеют владельцы соседнего участка.
— Проклятье! — выругалась она.
В этот момент зазвонил телефон, и Анджела, улыбнувшись соседям сквозь стиснутые зубы, извинилась и убежала в дом, оставив Антонио очаровывать соседей. Уж на что на что, а на это он вполне годился!
Схватив телефон с кухонного стола, Анджела крикнула в трубку «алло».
— Тише, дорогая, не повреди мои барабанные перепонки, — посоветовали ей.
Ну хоть что-то хорошее в этот тяжелый день!
— Здравствуй, Мэтью! — радостно воскликнула Анджела, опершись о стол и улыбаясь. — Почему ты звонишь так рано?
— Сегодня чудесное утро, вот мне и захотелось провести его с любимой женщиной, — объяснили на том конце провода, но Анджела уже не слушала Мэтью.
Она смотрела на мужа, застывшего на пороге, и чувствовала мстительное удовлетворение при мысли, что Антонио слышал ее ласковые слова, адресованные другому мужчине.
— Поэтому, когда я вспомнил, что сегодня твоего сына увозят в Испанию, — продолжал Мэтью, — то подумал: «А почему бы не позвать Анджелу пообедать, когда она освободится?»
Вряд ли в ближайшем будущем я освобожусь, подумала Анджела, глядя в золотистые глаза, которые сверлили ее угрожающим взглядом.
— Извини, Мэтью… — проговорила она, однако в легких кончился воздух, отчего конец фразы прозвучал донельзя чувственно: — поездка Санди… откладывается.
— Жаль…
В голосе Мэтью слышалось разочарование.
— Давай я тебе перезвоню? — предложили Анджела. — Попозже? А то сейчас… мне не очень удобно говорить.
— У тебя гости, — догадался Мэтью; будучи искушенным юристом, он умело улавливал интонации.
— Да-да, — подтвердила Анджела, слегка улыбнувшись.
— Мужчина, женщина, ребенок? — продолжал Мэтью шуточный допрос.
Больше похоже на айсберг, с беспокойством подумала Анджела.
— Спасибо за понимание, — промурлыкала она. — Я перезвоню… как только смогу. — И, поспешно попрощавшись, осторожно положила трубку на место: пальцы сильно дрожали.
— Это Мэтью, — объявила она Антонио, пряча под равнодушной улыбкой смятение.
— И? — Антонио высокомерно приподнял бровь, видя, что Анджела не собирается продолжать. — Я полагаю, этот… Мэтью тоже играет в твоей жизни какую-то роль?
— А это уже не твое дело, — заявила в ответ Анджела, прекрасно осознавая, что дразнит зверя.
Однако она получала слишком большое удовольствие, заставляя Антонио ревновать, чтобы отказываться от этой забавы. И с вызывающим видом сложила руки на груди.
— Он твой любовник, — угрожающе произнес Антонио.
— А почему это тебя так волнует? — спросила Анджела, и не думая опровергать обвинение. — В чем дело, Тоньо? — насмешливо продолжала она. — Тебе раньше не приходило в голову, что у меня может быть личная жизнь?
На скуле у Антонио задергался мускул. А Анджела буквально наслаждалась бешенством мужа. Как же он наивен, если считает, что, раз его нет рядом, я не стану смотреть ни на одного мужчину! — удивлялась она. Нет, не наивен, а слишком высокомерен и слишком собственник!
— Или я задела тебя за живое? — предположила Анджела. — Тебе нравилось думать, будто после тебя у твоей жены никого не будет? Что ж, мне жаль ранить твое самолюбие, но я здоровая женщина со здоровыми потребностями… как ты сам знаешь. А держать в секрете свои похождения, признайся, все-таки лучше, чем крутить роман па глазах у собственной жены!
— Зря ты приплетаешь сюда Каридад, — серьезно предупредил Антонио.
— Это угроза душевному спокойствию моего сына, — уперлась Анджела.
— Лучше бы о себе побеспокоилась. — Муж стоял неподвижно, но Анджела внезапно почувствовала надвигающуюся опасность. — Я хочу, чтобы этот человек исчез из твоей жизни — и немедленно!
— Как только Каридад исчезнет из твоей! — бросила она. — И ни минутой раньше!
— Ну почему ты не можешь понять, что не могу сделать этого! Ее муж был моим лучшим другом. Каридад принадлежит часть акций моей компании. Она работает наравне со мной. И она единственная крестница моей матери.
Все это Анджела слышала не единожды.
— А еще спит в твоей постели, — передразнила она мужа. — И отравляет твоему сыну жизнь, наговаривая на меня.
— Это ты ядовита, как гадюка, — со вздохом произнес Антонио.
— А ты, Тоньо, идиот!
Взоры супругов скрестились. У Антонио был такой вид, будто он сейчас накинется на жену. А та настолько разозлилась, что просто не могла этого дождаться, чтобы достойно ответить.
Однако вместо этого Антонио взял себя в руки и процедил сквозь зубы:
— Давай вернемся к исходному пункту нашей дискуссии. К твоей личной жизни, а не моей!
— С моей личной жизнью все в порядке, большое спасибо, — уведомила мужа Анджела.
— Ах ты, лицемерка! — воскликнул он, неожиданно поймав ее за руки. — У тебя хватает наглости осуждать мое поведение, когда ты сама хороша!
— Да почему ты так переживаешь из-за моей личной жизни? — набросилась на него Анджела.
— Потому что ты принадлежишь мне! — рявкнул Антонио.
Анджела ушам своим не верила.
— Это ты лицемер! Гуляешь на стороне, и тебе не нравится, что я тоже развлекаюсь как могу!
Она вырвала руки и, оттолкнув мужа, отскочила подальше.
— До прошлой ночи… — Неужели это было вчера? — мысленно удивилась Анджела. — За три года до вчерашнего дня мы и словом не обменялись! А потом ты являешься ко мне и начинаешь вести себя как дома! Но у меня своя жизнь — веселая и счастливая. Что ж удивительного в том, что мне не нравятся твои собственнические замашки!
— Думаешь, меня радует мысль снова жить с тобой под одной крышей и терпеть свой вздорный характер? — в тон ей ответил Антонио. — Но ты моя жена. Моя! И…
— Очень смешно, — презрительно прервала его Анджела. — Ты женился на мне только из-за ребенка. А теперь хочешь увезти и Валенсию тоже только из-за ребенка. Да, ты загнал меня в угол. Но не думай, что имеешь дело с робкой овечкой! Пока ты не избавишься от Каридад, я не прогоню Мэтью…