Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По классу пронесся шёпот. Значит, кому-то пришли сообщения? Ребята с любопытством посматривали друг на друга. У некоторых на лицах читалось разочарование. Почему выбор пал не на них?
Мистер Моррисон кивнул Бенни.
– Пришло время познакомиться с твоим животным! – сказал он и вышел в коридор.
Бенни сжал кулаки под партой.
– Пожалуйста, пожалуйста, пусть это будет пантера, – прошептал он.
Моррисон вернулся с серой картонной коробкой и протянул её Бенни. Мальчик сглотнул.
– Спасибо, – выдавил он.
По крайней мере, это оказалась не золотая рыбка. Однако его мечта о пантере тоже лопнула как воздушный шарик. Пантера вряд ли бы поместилась в такую коробку. Может, там дождевой червь. Или жук. Но вряд ли это большой и сильный защитник, который ему так нужен! Мальчик чувствовал, что вот-вот расплачется от разочарования.
Как только мистер Моррисон вышел за дверь, чтобы принести второе животное, Бенни осторожно приподнял крышку. В углу среди помятой соломы лежала небольшая черепаха.
– Привет! Меня зовут Генриетта, – сказала она.
Весь класс столпился вокруг Бенни. Мальчик переводил взгляд с черепахи на одноклассников. Одни ему завидовали, другие грустили, а некоторые принялись шутить.
– Вау, черепаха! Вы сможете вдвоём участвовать в соревнованиях по бегу! – съязвил Джо.
– Тебе повезло, – сказала Анна-Лена тихо. Так тихо, чтобы никто не услышал.
– М-м-м, кажется, нас ждёт черепаховый суп, – прыснул Силас.
Ида решила не участвовать во всём этом. Она не сдвинулась с места, уставившись на дверь. Наконец мистер Моррисон вернулся. На сей раз у него в руках была покрытая тканью клетка. Ида не знала, что делать. Должна ли она выйти и поприветствовать животное?
Владелец волшебного зверинца снял покрывало. Зверь лежал, свернувшись, спрятав голову в красно-коричневой шерсти. Кто же это мог быть? Собака, кошка или сурок. Впрочем, какая разница. Пусть даже в клетке оказался бы скунс или сумчатая крыса. У Иды наконец появился настоящий друг, которого ей так не хватало!
Ида растроганно смотрела на краснокоричневый пушистый клубок и вдруг расплакалась, только не от разочарования как Бенни, а от счастья.
Когда мистер Моррисон подошел поближе и положил руку ей на плечо, девочка вздрогнула.
– Твой волшебный зверь, – сказал он дружелюбно и поставил возле неё клетку. – Знакомься, это лис Раббат.
Едва только прозвенел звонок, как Ида бросилась к двери. Ей не терпелось остаться с Раббатом наедине. Иде не нравилось, что одноклассники все перемены не отходили от её нового друга. Конечно, лис им понравился гораздо больше, чем черепаха, доставшаяся Бенни. Ида пробежала по коридору, пронеслась мимо автоматов с водой и спустилась по центральной лестнице. Рядом с ней толпой мчались ребята из других классов: в пятницу все старались как можно быстрее оказаться дома.
На её четвероногого спутника никто не обращал никакого внимания. Раббат старался держаться поближе к Иде. Как только они вышли из здания, лис глубоко вздохнул.
– Фу-ух, что там за ужасный воздух, – простонал Раббат. – Здесь мне нравится намного больше.
От удивления Ида встала как вкопанная. Лис и в самом деле умел говорить! Слова вылетали из его пасти чётко и ясно. Ида опасливо огляделась. Мимо шли ученицы младших классов, о чём-то весело треща. Девочки едва не споткнулись о Раббата.
– Ой! – только и воскликнула одна из них, и школьницы заторопились дальше. Казалось, они просто не видят лиса. Слышать, очевидно, они его тоже не могли, хотя Раббат как ни в чём не бывало продолжал болтать.
– Я был так рад, когда меня выпустили из клетки, – сказал он и выгнул пушистую спинку. – Как только шеф убрал покрывало, я сразу тебя увидел.
– Шеф? – Ида нахмурилась. Наверное, лис имел в виду мистера Моррисона.
– Ты мне сразу понравилась. У тебя такие красивые рыжие волосы.
Ида покраснела. Раббат поднял морду и внимательно посмотрел на девочку.
– Я так надеялся, что достанусь именно тебе!
Ида смутилась. Она понятия не имела, что говорить.
Поэтому они просто шли рядом. Ида постоянно раздумывала, с чего начать разговор, но каждое предложение казалось ей скучным и обыкновенным. А всё, что здесь происходило, было более чем необычно.
Вскоре новые друзья добрались до Йоханнисплатц.
– А что же я скажу родителям? – прошептала Ида себе под нос.
Раббат услышал её.
– Не волнуйся, Рыжик! Осторожно! – крикнул он и запрыгнул Иде на руки.
Девочка удивилась, каким лёгким оказался новый друг.
Её сердце билось, как сумасшедшее, когда она открыла дверь парикмахерской. Мама Иды как раз делала укладку пожилой даме, накручивая ей волосы на бигуди. Она мельком взглянула на дочь и весело спросила:
– Что там у тебя за игрушка, милая?
– Что за молодёжь пошла, – пробурчала седовласая клиентка. – Покупают что хотят! В наше время такого не было.
Хихикнув, Ида вместе с Раббатом прошла через салон и поднялась по лестнице в квартиру. Раньше Ида часто злилась из-за того, что родители всегда так сильно заняты. Только не сегодня. На этот раз ей ужасно хотелось остаться одной.
Девочка достала из духовки лазанью.
– Ты, наверное, тоже голоден? – спросила она у Раббата, который уже уютно устроился на ковре.
– Если, конечно, у тебя есть что-то сладкое? – сказал он и осмотрелся. – Милый домик. Мне у тебя нравится.
– Правда? – спросила Ида. – Мне пока здесь всё чужое. Мы же только недавно переехали.
Раббат кивнул.
– Знаю, Рыжик. – И лис подставил голову, чтобы Ида его погладила. На ощупь шкурка зверька оказалась мягкой и пушистой. – Я помогу тебе освоиться, – промурлыкал лис. – Я же твой друг и буду тебя защищать.
От радости Ида прижала лиса к себе.
– Только не называй меня Рыжиком, – попросила она.
– Но это же комплимент! – возразил Раббат. – К тому же кроме нас этого никто не слышит.
– И то верно, – кивнула Ида и достала из кухонного шкафа два кекса. – Тогда всё в порядке.
* * *
Для Иды начались лучшие выходные в жизни. Она вновь и вновь рассказывала лису о том, что ей довелось пережить за последние две недели: как было сложно пойти в новую школу, как ей не хватало Мириам, как трудно перестать быть лучшей в классе. И как обидно, что Джо не обращает на неё никакого внимания.