litbaza книги онлайнНаучная фантастикаВоздушная гавань - Джим Батчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 175
Перейти на страницу:

Воздушная гавань Глава 43

КОПЬЕ АЛЬБИОН, ХАББЛ ПЛАТФОРМА, ГИЛЬДИЯ ЗВЕРОДАВОВ

Гильдия зверодавов располагалась на верхнем уровне хаббла Платформа, и прогулку по улицам, мощенным чем-то другим, помимо прочного копьекамня, Гримм отчего-то счел крайне неприятной.

Черный камень, из которого возведены Копья, был практически нерушим и тысячелетиями выдерживал напор времени, но тайну его обработки Строители унесли с собой, когда исчезли из этого мира. Современные архитекторы знали свое дело, но когда в хаббле чему-то случалось обрушиться, со всей неизбежностью это оказывалось постройкой из менее прочного материала.

Гримм прекрасно понимал, что его страхи смехотворны. Богу небесному ведомо, что Гримм, не моргнув и глазом, разгуливал по куда более шатким деревянным палубам и помостам — и на борту «Хищницы», и на пристанях Платформы. Тем не менее ему казалось, что с каждым новым шагом пепел-каменный пол под ногами едва заметно дрожит и прогибается.

Место собраний Гильдии спряталось в конце узкого проулка, и если бы Бенедикт не бывал там прежде, Гримм мог бы даже не заметить самого прохода туда. Видавшие виды деревянные двери хранили следы вырезанного когда-то орнамента в виде свернутой пилоплети, но время почти сгладило его. В дверной арке был подвешен на нити маленький люмен-кристалл. В его свете Гримм смог разглядеть на стене рядом с дверью табличку с простой надписью: «Посторонним вход воспрещен». Вторая табличка, поменьше, висела чуть ниже первой: «Посторонний — это ты».

— Какое радушие, — крякнул Гримм.

Бенедикт кисло улыбнулся.

— Эти люди держатся обособленно и предпочитают, чтобы так и оставалось. Поэтому я не совсем понимаю, к чему здесь этот кристалл.

— Поминальная лампадка, — негромко определил Гримм. — Некоторые из моих матросов зажигают такую, когда мы теряем члена экипажа. Чтобы его тень смогла отдохнуть и не сбилась с пути, возвращаясь к своей койке.

— Есть в этом какое-то язычество, по-моему, — сказал Бенедикт.

— Такова традиция, — не согласился Гримм. — Будь традиции легко объяснимы, они назывались бы правилами.

Легко коснувшись огонька, он добавил:

— Все мы ощущаем необходимость чем-то отметить посещение Жнеца.

Какое-то время он провел хмурясь в раздумьях.

— А что, во время нападения шелкопряда в таверне под постоялым двором был кто-то из зверодавов?

— Нет, — мотнул головой Бенедикт.

— Вот, значит, как… — сказал Гримм. — Как думаете, сколько членов Гильдии погибает на работе… ну, скажем, за год?

— Немного, — прикинул Бенедикт. — Они все-таки профессионалы.

— Выходит, несчастье должно быть как-то связано с нашими нынешними проблемами. На простое совпадение не похоже.

— Согласен, — кивнул Бенедикт.

— В таком случае, — продолжал рассуждать Гримм, — я усматриваю здесь существенную улику, как выражаются инквизиторы.

— Время от времени исполняя функции инквизитора на службе у копьеарха, могу выразить свое взвешенное мнение, — сказал Бенедикт. — Ваши выводы представляются верными.

Гримм кивнул.

— Отлично, — сказал он. А затем повернулся и принялся твердо, настойчиво бить кулаком в дверь Гильдии.

* * *

Гильдмастера звали Феликс. Это был седой, низенький человек разве что дюймом повыше гриммовского друга Байяра, хотя этим их сходство и ограничивалось. Феликс выглядел солиднее и массивнее, нос его украшала красная сеточка набухших сосудов, а тяжелый взгляд глубоко запавших глаз прятался под навесом густых бровей. Костюм гильдмастера состоял из бриджей и жакета из толстой кожи под стать перчаткам, заткнутым за пояс по соседству с кольцами пилоплети — длинной косы из переплетенных металлических колец с похожими на острую чешую выступами, наподобие гибкого хвоста рептилии. Гримму доводилось видеть такие в действии. В умелых руках пилоплеть рубила мясо не хуже топора, оставляя жуткие рваные раны.

— Господа, — утробно прорычал Феликс, — сейчас у меня нет времени на всякие глупости.

Гильдмастер кивнул в сторону комнаты, примыкавшей к залу собраний. Там, покрытая простыней, лежала недвижная фигура.

— Сегодня мы потеряли собрата, да и среди жителей хаббла есть потери. Короче говоря, чего вы хотите?

Гримм молча разглядывал его пару секунд, после чего кивнул Бенедикту.

— Сэр, быть может, вы и не вспомните, но мы уже встречались с пару лет тому, — заговорил Бенедикт. — На мне в ту пору была униформа гвардейца. Я брал показания у одного из членов вашей гильдии насчет украденных оружейных кристаллов.

Феликс сощурился на миг, приглядываясь к Бенедикту, а потом фыркнул, с неохотой признавая давнее знакомство.

— Сорелло, верно? Тот, что выломал дверь.

— Сореллин, — поправил гильдмастера Бенедикт. — Тот самый, сэр.

Феликс покивал.

— Как же, помню.

— Я веду сложное расследование, сэр, — быстро проговорил Бенедикт. — И нам нужно опросить вас касаемо любых необычных происшествий, которые члены Гильдии могли замечать с момента налета аврорианцев.

Лицо зверодава вмиг окаменело.

— То бишь это не считая потери человека и проклятого матриарха шелкопрядов, которая только что разнесла полхаббла?

Бенедикт терпеливо улыбнулся.

— Потери составили более десятка человек, сэр. Одни были ранены, другие расстались с жизнью, а кто-то еще не успел определиться. Среди них и моя шестнадцатилетняя кузина, Гвендолин, которая безмерно мне дорога…

Улыбка вдруг исчезла с лица юноши, а глаза потеряли всякое выражение, блеснув напоследок янтарем и золотом. В голосе Бенедикта послышалось вкрадчивое ворчание:

— У всех нас выдался долгий и трудный вечер, сэр.

Феликс немедленно напрягся, а одна его рука непроизвольно дернулась, словно бы едва удержавшись от того, чтобы лечь на ручку пилоплети.

Бенедикт продолжал спокойно смотреть на гильдмастера, без всякой угрозы в позе или в лице. Спокойствия не было только в его глазах. Где-то в глубине их теплился гнев, замеченный Гриммом. Юный мастер Сореллин казался уравновешенным и общительным молодым человеком из высшего общества хаббла Утро, однако Гримму в свое время приходилось встречать немало опасных субъектов.

Пускай он был совсем молод, Бенедикт Сореллин в глазах Гримма определенно к ним относился.

Гримм повернулся к Феликсу. Дальнейшие событии в немалой степени зависели от того, удалось ли гильдмастеру разглядеть в юноше то же, что только что увидел Гримм.

Феликс не был дураком. Он покряхтел еще немного, отвернулся в сторону и вроде бы ненароком отодвинулся от нависшего над ним боерожденного юноши. Подобрал со стола кружку и влил в себя остатки какого-то варева, прежде чем вновь повернуться к гостям и уставиться на Гримма:

1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 175
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?