Шрифт:
Интервал:
Закладка:
23
Харитон Юлий Борисович (1904–1996), физик, ученик Н. Н. Семенова. В 1926–1928 гг., благодаря содействию П. Л. Капицы, проходил стажировку в Кембридже в Кавендишской лаборатории.
24
Семенова Наталия Николаевна.
25
Palestine Exploration Fund. (Фонд исследования Палестины).
26
Двоюродная сестра Анны Алексеевны.
27
Старинная церковь Челси (англ.).
28
П. Л. Капица.
29
Один из лондонских парков.
30
Ботанический сад в Лондоне.
31
Состязание по гребле (англ.).
32
Стонхендж, крупнейшая мегалитическая культовая постройка 2-го тысячелетия до н. э. в Великобритании близ г. Солсбери. Земляные валы, огромные каменные плиты и столбы образуют концентрические круги.
33
Приходящая домработница (фр.).
34
В мае 1927 г. правительство Великобритании разорвало дипломатические отношения с СССР. Осенью 1929 г. они были восстановлены.
35
Речь идет о Рудольфе Ране, немецком дипломате.
36
Прозвище, придуманное П. Л. Капицей для Резерфорда, которого он очень боялся в первые месяцы своей работы в Кембридже.
37
Лондонское королевское общество (англ.).
38
Няня (англ.).
39
Не удалось установить, о ком идет речь.
40
30 октября 1929 г. С. Ф. Ольденбург постановлением Совнаркома был снят с поста Непременного секретаря АН СССР в связи с «делом Академии наук».
41
О ком идет речь, установить не удалось.
42
Лена-Гольдфильдс – английская компания, которой принадлежали до революции знаменитые золотые прииски на р. Лене. Во время НЭПа возобновила разработки.
43
6 мая 1932 г. президент Франции П. Думер был убит русским эмигрантом П. Т. Горгуловым.
44
Санаторий Академии наук.
45
Конструктор (игрушка).
46
Пушкинский музей, созданный в Париже А. Ф. Онегиным, был им подарен Пушкинскому дому в Ленинграде. Передачу коллекции организовали А. Н. Крылов и А. Б. Ферингер.
47
Кембриджская инструментальная компания (англ.).
48
Я полагаю, что вы оба столь же по-детски неблагоразумны, как и ваш ребенок (англ.).
49
Красавица (фр.).
50
Отчет Комитета, назначенного Министром торговли для рекомендаций по установлению грузовых ватерлиний торговых судов (англ.).
51
В первую очередь – безопасность (англ.).
52
Имеется в виду Кавендишская лаборатория Кембриджского университета.
53
Речь идет об Украинском физико-техническом институте.
54
Автомобильчик (от англ. the car).
55
Старший брат Петра Леонидовича.
56
Вовк-Росохо Надежда Константиновна, жена А. Н. Крылова. Моисеенко Евгения Николаевна, ее подруга.
57
Речь идет об аспирантах Капицы в Мондовской лаборатории Дэвиде Шёнберге и Кристофере Мильнере.
58
«Человек из Арана» (англ.).
59
С Иваном Петровичем Павловым Капица познакомился в Англии в 1923 г.
В 1928 г. Павлов даже присутствовал в доме Капиц в Кембридже на крестинах их старшего сына Сергея.
60
Хилл Арчибальд Вивьен (1886–1977), английский физиолог, лауреат Нобелевской премии (1922). Труды по термодинамике мышечного сокращения.
61
Речь идет о Ланжевене.
62
См. письмо П. Л. Капицы от 28 октября (№ 10).
63
Анна Алексеевна имеет в виду гибель первой семьи Петра Леонидовича зимой 1919/1920 гг. во время эпидемии гриппа в Петрограде. Об этом страшном времени вспомнил и П. Л., когда писал жене 8 апреля 1935 г.: «Мое положение сейчас напоминает то душевное состояние, в котором я был лет 16 назад, когда я потерял жену и двух детей. Мне было очень тяжело, та же апатия и то же отсутствие желания жить» («Капица. Воспоминания…»).
64
По всей видимости, намек на то, что он получил секретное письмо, скрытое в мыльной пасте для бритья, которое Анна Алексеевна ему прислала (см.).
65
Клушина Александра Николаевна, редакционный работник, была редактором ряда научно-популярных технических журналов. Познакомилась с Капицами у Фрумкиных, которые жили в соседней квартире. Была женой В. В. Куйбышева. Брак распался. Член партии. Познакомила Капицу с широким кругом своих друзей и знакомых (О. А. Стецкая, Ф. Я. Рабинович, К. Л. Зелинский и др.).
66
«Бремя белого человека» (англ.).
67
«Скажите ему, что у меня есть еще порох в пороховницах» (англ.).
68
Вильям Вебстер.
69
Коттон Эме (1869–1951), французский физик-экспериментатор.
70
«Honni soit qui mal у pense» – «Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает» (фр.). Девиз британского «Ордена Подвязки», учрежденного королем Эдуардом III.
71
Макс Борн.
72
Royal Society – Королевское общество (англ.).
73
Т. е. кухарка Капиц. Речь идет о газете «Ньюс Кроникл».
74
На русском языке письмо Резерфорда было опубликовано в журнале «Природа» в выпуске, посвященном 100-летию со дня рождения П. Л. Капицы (1994. № 4. С. 118–119).
75
«Нуждается в обстановке полного душевного покоя» (англ.).
76
«Научные работники во всем мире» – слова из письма Резерфорда в «Таймс».
77
Речь идет о писателе Герберте Уэллсе. Летом 1921 г. он устроил у себя дома прием в честь делегации советских ученых, приехавших в Англию во главе с академиками А. Ф. Иоффе и А. Н. Крыловым, отцом Анны Алексеевны. Приглашен был и П. Л. Капица. Из воспоминаний Анны Алексеевны: «Петр Леонидович