litbaza книги онлайнДетективыЗнакомьтесь – Тигр! Святой выходит на сцену - Лесли Чартерис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Перейти на страницу:
вишневое деревце в саду и, не сумев солгать, признался в этом отцу.

19

Небоскреб на Бродвее, в южной части Манхэттена. С момента постройки в 1913-м и до 1930 г. — самое высокое здание в мире (241 м).

20

«Клэрион» («Труба») — популярная еженедельная газета социалистического толка, выходившая в 1891–1931 гг.

21

Приморский курорт с минеральными водами в графстве Девоншир.

22

Деревня в Ноттингемшире, связанная с народным преданием о том, как ее жители, притворяясь сумасшедшими, избежали неприятных забот, связанных со строительством дороги.

23

Остенде — город-курорт в Бельгии, на побережье Северного моря.

24

Холмистая болотистая местность в Девоншире, где, в частности, происходит действие повести «Собака Баскервилей» Артура Конан Дойла. Сейчас там располагается национальный парк.

25

Лендс-Энд (Land's End, букв. «конец земли») — мыс в Корнуолле, крайняя юго-западная точка Великобритании.

26

Строки из популярной старинной песни «Drink to Me Only with Thine Eyes» на стихи английского драматурга Бена Джонсона «К Селии» (1616).

27

Каус — курортный город на острове Уайт в Южной Англии, где в начале августа проходит регата, считающаяся крупным событием светской жизни в конце лондонского сезона.

28

Роберт Пил (традиц. рус. написание «Пиль») (1788–1850) — британский государственный деятель, министр внутренних дел (1822–1827 и 1828–1830) и премьер-министр (1834–1835 и 1841–1846). В 1829 г. учредил Столичную полицию Лондона, базировавшуюся в Скотленд-Ярде. Считается основателем современной британской полиции.

29

«Забавная мордашка» (“Funny Face”) — бродвейский мюзикл 1927 г. с Фредом и Адель Астер в главных ролях. Более известен одноименный фильм 1957 г. с Фредом Астером и Одри Хепберн, имеющий с мюзиклом мало общего.

30

Хаттон-Гарден — улица в северо-восточной части Лондона, центр торговли алмазами и бриллиантами.

31

Ричард Аркрайт (1732–1792) — английский текстильный промышленник и изобретатель. Считается родоначальником промышленного способа производства.

32

Джон-о'Гротс — крайняя северная точка острова Великобритания, куда Святой собирается дойти от крайней юго-западной точки (Лендс-Энд).

33

Евангелие от Матфея, 6:34. В синодальном переводе: «довольно для каждого дня своей заботы».

34

Уолтер Хэйген (1892–1969) — американский гольфист, самая заметная фигура в гольфе первой половины XX века. Считается «отцом профессионального гольфа».

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?