Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Перейти на страницу:
бывшей ГДР). С 1998 года его размер составлял 5,5 % от суммы подлежащего уплате подоходного налога (для физлиц) и налога на прибыль (для юрлиц).

174

Церковный налог (Kirchensteuer) — В Германии церковный налог взимается одновременно со взиманием подоходного налога. Администрированием процесса занимается Финансовая служба (Finanzamt) соответствующей федеральной земли. Принадлежность (или отсутствие таковой) к той или иной религиозной общине добровольно регистрируется в паспортном столе по месту жительства. Размер налога составляет около 2–9 % от налогооблагаемого дохода гражданина.

175

Адель Тавил (Adel Tawil) — Родился 15 августа 1978 года в Берлине, немецкий певец, автор песен и продюсер. Бывший участник немецкой группы «The Boyz». Популярен как в Германии, так и в Швейцарии.

176

«Шарите́» (Charité в переводе с фр. — «любовь к ближнему, милосердие») — университетский медицинский комплекс, расположенный в Берлине. Одна из крупнейших больниц в Европе. Основана в 1710 году королем Фридрихом Вильгельмом I, который в 1727 году и дал ей её современное название.

177

Майкл Зан — владелец холдинговой компании Deutsche Wohnen AG, крупнейшей компании по управлению объектами недвижимости в ФРГ. На балансе компании, только в Берлине, более восьми тысяч квартир.

178

«Бык» (Bulle) — жаргонное прозвище полицейских в Германии.

179

Шеринг (Schering) — немецкая фармацевтическая компания, обладающая собственной исследовательской базой. Основанна в 1851 году.

180

Единица — в немецких высших учебных заведениях принята 5-балльная обратная система оценок от высшего балла «1» до «неудовлетворительной» оценки — «5».

181

Kinder, Küche, Kirche (дети, кухня, церковь) — немецкое устойчивое выражение, описывающее основные представления о социальной роли женщины в германской консервативной системе ценностей. Автором данной аллитерации принято считать кайзера Вильгельма II.

182

Schultüte — «школьный кулек». Традиционная в Германии форма подарка родителей ребёнку-первокласснику в виде бумажного конуса с мягким верхом на завязке, который наполняется сладостями и небольшими подарками. Длина шультюте составляет 70–85 см. Традиция отправлять детей первый раз в первый класс с достаточно крупногабаритным подарком в руках появилась в Германии в XIX веке и практически не встречается в других странах.

183

Федеральное министерство по делам семьи, пожилых граждан, женщин и молодёжи (Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend, BMFSFJ) — одно из министерств Германии, отвечает за равноправие полов и нетрудоспособных граждан. Штаб-квартира находится в Берлине, но большая часть чиновников министерства работает во втором офисе в Бонне.

184

Jugendamt — управление по делам молодёжи и детей. Социальная служба, занимающаяся согласноVIIIкниги Социального кодекса Германии: защитой детей и молодых людей в семьях и учреждениях, опекой и попечительством, предоставлением юридических услуг несовершеннолетним.

185

«Кристис» (Christie’s) — аукционный дом, является лидером мирового арт-рынка. Совместно с аукционным домом «Сотбис» его доля составляет 90 % мирового рынка аукционных продаж антиквариата и предметов искусства.

186

«Мухожук» — исторический мем Рунета, связанный с Ельциным. В народе длинная прощальная речь Ельцина сократилась до короткой фразы «Я устал, я ухожу», содержащей основную суть сказанного, и ставшей самостоятельным мемом. От данного мема возник производный мем «Я устал, я мухожук», возникший путём добавления к слову «ухожу» двух букв, поменявших весь смысл выражения, и появилось соответствующее изображение с пририсованными Ельцину зелёными крыльями и усиками насекомых.

187

Ландштаттхальтер (Landesstatthalter) — вице-президент правительства кантона. Отвечает за промышленный и сельскохозяйственный блок правительства. Избирается вместе с ландамманном (Landammann) президентом правительства кантона, ежегодно, путём тайного голосования жителей имеющих право голоса.

188

Ландсгемайнд (Landsgemeinde) — ежегодное собрание жителей кантона имеющих право голоса для выборов руководства, утверждения трат, грантов и принятых за год законов. Отдельно, в течение года проводятся референдумы, как кантональные так и общегосударственные.

189

Хофбург (Hofburg) — зимняя резиденция австрийских Габсбургов и основное местопребывание императорского двора в Вене. Всего в ней 2600 залов и комнат. Некоторые из помещений используются как официальная резиденция президента Австрии. Часть правого крыла дворца, сдаётся под проведения конференций и симпозиумов.

190

Шенгенское соглашение — соглашение об упрощении паспортно-визового контроля на границах ряда государств Европейского союза, изначально подписанное 14 июня 1985 года пятью европейскими государствами (Бельгией, Нидерландами, Люксембургом, Францией и Германией). Оно вступило в силу 26 марта 1995 года и прекратило существование 1 мая 1999 года, будучи замещено Шенгенским законодательством Европейского союза.

191

Самайн — кельтский праздник окончания уборки урожая. Знаменовал собой окончание одного сельскохозяйственного года и начало следующего. Впоследствии совпал по дате с кануном Дня всех святых, повлияв на традиции народно-католического праздника Хэллоуин.

192

Майнинговая ферма — это система, использующая вычислительную технику для «добычи» цифровой валюты. Для создания фермы нужно приобрести и настроить подходящее оборудование. Его мощность выше, чем у отдельно стоящих компьютеров, так как на выполнение одной задачи требуется большое количество электроэнергии.

193

ЕПВ — европейское патентное ведомство. ЕПВ является исполнительным органом Европейской патентной организации. Сотрудниками ЕПВ выполняется рассмотрение европейских заявок на патенты и принимаются решения о выдаче патентов на изобретения. ЕПВ реализует процедуры, предусмотренные Европейской патентной конвенцией. Штаб-квартира с 2000 года, находиться в городе Мюнхен.

194

«Siemens Energy» — до 2020 года подразделение концерна Siemens. Производитель оборудования для энергетической отрасли. С 2020 года отдельная компания.

195

Пермиты — это жаргонное выражение, означающее швейцарский вид на жительство. Пошло оно от полного наименования — residence permit in Switzerland (ВНЖ в Швейцарии), и это большая странность, т. к. фраза англоязычная, а в этой стране более распространены немецкие термины. Основных типов швейцарских ВНЖ семь, и основания, и способы их получения довольно сильно разнятся. Пермиты N и F предназначенный для беженцев, а L,B,C,CI и G, для всех остальных.

196

Граубюндер — романшский язык, швейцарский ретороманский, граубюнденский, курваль. Язык ретороманской подгруппы романских языков, один из национальных языков Швейцарии, но, в отличие от остальных трёх национальных языков (итальянского, немецкого и французского), являющихся федеральными официальными языками, романшский является официальным только для общения с его носителями. Им владеют около 39 тысяч человек. На романшском языке в настоящее время говорят

1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?