Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, раз вы так настаиваете, – сказал тут Чай Цзинь, – то это нетрудно устроить. Я придумал выход. Пусть брат Ли Куй останется здесь, и дело с концом. А вы втроем отправляйтесь в лагерь, чтобы исполнить волю Чао Гая и Сун Цзяна.
– Преступление уже совершено, – продолжал Чжу Тун, – и теперь начальник области, конечно, отправит в Юньчэн приказ о том, чтобы арестовать и меня, и всех моих родных. Что же мне делать?
– Об этом, дорогой брат, можете не беспокоиться, – сказал тогда У Юн. – Вашу семью брат Сун Цзян, несомненно, уже перевез в горы.
Эти слова немного успокоили Чжу Туна. А Чай Цзинь между тем распорядился, чтобы гостям подали вина и закусок. К вечеру все распрощались с сановником Чай Цзинем и тронулись в путь. Сановник приказал оседлать трех лошадей и проводить своих гостей далеко за пределы поместья.
Прощаясь с Ли Куем, У Юн наставлял его:
– Пока будешь жить у господина сановника, веди себя осторожнее, не оскорбляй других и не навлекай на себя неприятности. Через полгода, а может быть, месяца через три, когда злоба Чжу Туна утихнет, ты снова сможешь вернуться в лагерь. Я думаю, что к тому времени мы пригласим к себе в лагерь также и сановника Чай Цзиня.
После этого они втроем сели на коней и уехали.
Чай Цзинь и Ли Куй вернулись обратно в поместье, но их мы пока оставим, а поговорим о Чжу Туне, который вместе с У Юном и Лэй Хэном отправился в лагерь Ляншаньбо. Миновав перегон и выехав из пределов области Цанчжоу, они вернули лошадей работникам Чай Цзиня, сопровождавшим их, и те отправились в обратный путь.
Чжу Тун, У Юн и Лэй Хэн направились прямо в Ляншаньбо, но мы не будем подробно описывать их путь. Вскоре они подошли к кабачку Чжу Гуя, и в лагерь был послан человек, чтобы доложить об их прибытии. Все главари во главе с Чао Гаем и Сун Цзяном под музыку и барабанный бой вышли в Цзиньшатань встретить прибывших. Совершив положенные церемонии, все сели на коней и отправились в лагерь. Там главари спешились, а затем пошли в Зал совещаний, где за разговорами стали вспоминать о минувших временах. Вдруг Чжу Тун сказал:
– Я прибыл сюда по вашему зову. Но начальник области, конечно, пошлет бумагу в Юньчэн с приказом схватить моих родных. Как же теперь быть?
– Об этом не беспокойтесь, дорогой брат, – смеясь, сказал Сун Цзян. – Ваша уважаемая супруга с сыновьями давно уже живет здесь.
– А где же они сейчас? – встрепенулся Чжу Тун.
– Я поселил их пока в доме моего отца, – ответил Сун Цзян. – Прошу вас, уважаемый брат, навестить их!
Это известие очень обрадовало Чжу Туна, и Сун Цзян тут же послал человека проводить Чжу Туна к дому своего отца. Там Чжу Тун нашел всю свою семью и даже наиболее ценное имущество. Жена рассказала ему:
– Недавно к нам пришел человек с письмом и сообщил, что ты вступил в лагерь и уже находишься там. Тогда мы собрали все свои вещи и сразу же направились сюда.
Вернувшись в зал, Чжу Тун с поклонами благодарил главарей за то, что они для него сделали. Сун Цзян предложил Чжу Туну и Лэй Хэну поселиться в стане на самой вершине горы. Одновременно он распорядился устроить пир в честь нового главаря. Но рассказывать об этом мы не будем.
Что же делал в это время начальник области Цанчжоу? Увидав, что уже совсем поздно, а Чжу Тун с мальчиком все не возвращается, начальник повсюду разослал людей на поиски. Искали всю ночь, и лишь на следующий день один из посланных нашел в лесу труп убитого мальчика. Когда об этом доложили начальнику области, он пришел в отчаяние и сам отправился в лес. Он долго и безутешно рыдал над убитым сыном. Затем приготовили гроб, положили в него мальчика и предали его сожжению.
На следующий же день, прийдя в присутствие, начальник приказал разослать повсюду распоряжение об аресте Чжу Туна. В это время из Юньчэна сообщили о том, что вся семья Чжу Туна куда-то исчезла. Приказ об аресте был разослан по всем округам и уездам, за поимку убийцы предлагалась награда, о чем распространяться здесь больше нет надобности.
Поговорим лучше о Ли Куе, который остался в поместье Чай Цзиня. Он жил там уже больше месяца. И вот однажды он увидел человека с письмом в руках, который опрометью мчался к поместью. Сановник Чай Цзинь вышел встретить посыльного и, прочитав письмо, испуганно воскликнул:
– Ну, в таком случае я сейчас же отправлюсь!
– Что за срочное дело у вас, господин сановник? – спросил его Ли Куй.
– У меня есть дядя, зовут его Чай Хуан-чэн, – ответил Чай Цзинь. – Живет он в Гаотанчжоу. И вот один мерзавец по имени Инь Тянь-си, который приходится братом жене начальника этой области Гао Ляня, хочет отобрать у моего дяди сад. От огорчения дядя заболел и сейчас лежит в постели. Он совсем плох и неизвестно, останется ли жив. Возможно, что перед смертью он хочет сделать какое-нибудь завещание и специально вызывает меня для этого. Детей у него нет, я должен сейчас же ехать!
– Господин сановник! Может быть, разрешите и мне поехать вместе с вами? – спросил тогда Ли Куй.
– Что ж, если у вас есть желание, поедемте вместе! – предложил Чай Цзинь и стал спешно готовиться в дорогу. Он велел отобрать десяток лучших лошадей и взял с собой нескольких работников. На следующий день в пятую стражу Чай Цзинь, Ли Куй и сопровождающие их работники сели на коней и, покинув поместье, направились к Гаотанчжоу.
Там они прежде всего поспешили к дому Чай Хуан-чэна. Они сошли с коней, и Чай Цзинь, оставив Ли Куя и сопровождавших его людей на дворе, вошел в дом прямо в спальню своего дяди. Увидев дядю лежащим в постели, Чай Цзинь не выдержал и горько заплакал.
Тут вышла жена Чай Хуан-чэна и стала утешать Чай Цзиня:
– Уважаемый сановник! Вы только что приехали и устали с дороги. Не надо отчаиваться.
Чай Цзинь приветствовал ее поклонами и после этого стал расспрашивать, как обстоят дела.
– Вновь назначенный сюда начальник области Гао Лянь, – рассказала женщина, – является также командующим войсками округа. Он двоюродный брат командующего дворцовой гвардией в Восточной столице – Гао Цю. Так вот, пользуясь авторитетом своего брата, он творит здесь всякие беззакония. К тому же еще привез с собой деверя по имени Инь Тянь-си, которого