Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Удар Диксона прошел мимо челюсти Мейсона, не причинив адвокату ни малейшего вреда. Правая рука Мейсона утонула в солнечном сплетении консультанта, а когда тот сложился пополам, адвокат отвел назад руку и провел блестящий апперкот. Диксон упал на пол со звуком, напоминающим падение мешка с мукой.
Миссис Дженевив Фолкнер ничем не выдавала своих чувств, сидела скрестив ноги, чуть сузив глаза и с выражением полной сосредоточенности на лице.
– Вы грубый игрок, мистер Мейсон, – сказала она. – Но мне всегда нравились мужчины, умеющие постоять за себя. Может, продолжим деловой разговор вдвоем?
Мейсон не удостоил ее ответом. Он снова взял висящую на шнуре трубку и произнес:
– Управление полиции? Соедините меня с лейтенантом Трэггом из отдела по расследованию убийств, и побыстрее.
Глава 19
В восьмом часу вечера лейтенант Трэгг вошел в кабинет Мейсона.
– Некоторые люди рождаются счастливчиками, – сказал он с улыбкой. – Другие вынуждены бороться за свое счастье, третьим оно само идет прямо в руки.
Мейсон кивнул и тоже улыбнулся:
– Я должен был разложить вам все на блюдечке с голубой каемочкой, не так ли?
Улыбка исчезла с лица Трэгга.
– Я имел в виду вас. Мейсон, поймите, я не хотел причинять вам неприятности, но вы так часто оставляли нас в дураках, что у меня не было выбора. Я вынужден был попытаться победить вас.
– Я знаю и не виню вас. Присаживайтесь.
Трэгг кивнул Делле Стрит:
– Не держите зла, Делла. Я только выполнял свой долг. – Лейтенант сел. – Не угостите сигаретой, Мейсон?
Адвокат протянул полицейскому свой портсигар.
– Итак, дело почти закончено, – сказал Трэгг. – Мы отпустим вашу вымогательницу. Я хотел узнать, не будете ли вы присутствовать при этом?
– Конечно, буду.
– И верно поступите, очень волнующее событие. Но для меня весь ужас в том, что я не собрал еще достаточного количества улик.
– Может, расскажете, что именно вам удалось выяснить?
– Я предпочел бы, чтобы вы рассказали о том, как вам удалось раскрыть это дело.
– Мы скрыли от вас некоторые сведения, лейтенант.
– Какие именно?
– Я установил, что Карсон взял эту пулю со стола Фолкнера и бросил ее через плечо в аквариум. Единственной причиной таких действий могло служить желание защитить человека, который стрелял.
– То есть самого себя?
– Нет, другого человека.
– Кого именно?
– Когда мы вечером в день убийства подошли к дому Фолкнера, туда же на бешеной скорости подъехала миссис Фолкнер. Казалось, она страшно торопилась, но меня смутил запах выхлопных газов. Я установил, что заслонка была выдвинута почти полностью. Это означало, что мотор был холодным, а это в свою очередь означало: миссис Фолкнер не могла приехать издалека. Пол Дрейк осмотрел машину и обнаружил, что пепельница пуста. Как он заметил, нервный человек практически всегда опорожняет пепельницу машины, если вынужден долго сидеть без дела.
– Я сам всегда так поступаю, – кивнул Трэгг.
– Дрейк обнаружил место, куда было высыпано содержимое пепельницы. С того места хорошо просматривался подъезд к дому Фолкнера.
– Значит ли это, что миссис Фолкнер ждала вашего приезда?
– В то время я пришел к аналогичному выводу, и клиентка едва не была признана виновной. Верное решение мне тогда не пришло в голову.
– Каким же оно оказалось?
– Я был прав, когда решил, что машина проехала короткое расстояние. В тот вечер машина миссис Фолкнер действительно стояла рядом с тем местом, куда было выброшено содержимое пепельницы. Я совершил ошибку, сделав лежащий на поверхности, но неверный вывод. Машина стояла на том месте значительно раньше, где-то между пятью и семью часами, а не в то время, когда мы с Салли подъехали к дому.
– По какой причине машина стояла на том месте?
– Мужа миссис Фолкнер не было дома, и Карсон воспользовался предоставившейся возможностью, чтобы проникнуть в контору и отыскать пулю. Джейн Фолкнер, стрелявшая в мужа, чтобы убрать его с дороги, сидела в машине недалеко от дома для того, чтобы в случае непредвиденного возвращения Фолкнера предупредить Карсона сигналом клаксона. В этом случае Карсон должен был выйти через заднюю дверь, пройти по переулку, присоединиться к миссис Фолкнер и уехать.
Трэгг прищурился.
– Вы думаете, что миссис Фолкнер стреляла в мужа?
– Практически уверен. Ее утверждения о крепком сне после принятия снотворного, по существу, только косвенно подтверждали ее алиби. Она заняла позицию в том месте, где на своем автомобиле должен был проезжать муж. По плану, она должна была выстрелить, прыгнуть в машину, принять дозу снотворного, приехать домой, раздеться и лечь спать. Она выстрелила, но промахнулась на несколько дюймов, так как не представляла, насколько трудно попасть в человека в движущемся автомобиле. Все улики указывают на то, что Карсон хотел защитить человека, пытавшегося совершить убийство. Сам Карсон не мог быть этим человеком. Так кого же он пытался защитить? Я должен был обо всем догадаться еще в тот момент, когда миссис Фолкнер подъехала на большой скорости на машине с холодным двигателем. Она хотела попасть домой до возвращения Фолкнера с банкета не потому, что из-за угла наблюдала за домом, а потому, что провела вечер в объятиях Элмера Карсона, который живет, если вы помните, в четырех кварталах от дома Фолкнера.
Трэгг некоторое время рассматривал узоры на ковре, тщательно обдумывая услышанное.
– Противоречит здравому смыслу, Мейсон.
– Что именно?
– Попытка достать пулю именно в то время. Они прекрасно знали, что Фолкнера не будет дома после восьми тридцати, и могли просто немного подождать.
– Нет, не могли. Они знали, что до наступления темноты он пробудет в зоомагазине, и хотели осушить аквариум и достать пулю при дневном свете. Видимо, одна неудачная попытка уже была. Если бы Фолкнер подъехал к дому и увидел свет в конторе, он мог бы обо всем догадаться. Если вы помните, на окнах части дома, используемой под контору, нет штор, только подъемные жалюзи на выходящих на запад и юг окнах.
– М-да, – произнес Трэгг. – Вернемся к Диксону. Он позвонил Фолкнеру, сказал, что сделка будет заключена ровно в восемь тридцать, но Фолкнер должен привезти двадцать пять тысяч долларов точно в это время, иначе все сорвется. Я не могу понять только, почему Фолкнер выплатил двадцать пять тысяч долларов наличными, полагаясь лишь на слово Диксона?
– У него не было выбора, – ответил Мейсон. – Кроме того, он знал, что Диксон заинтересован в приобретении его доли в деле.
– В любом случае Фолкнер делал все в страшной спешке. Он приехал с деньгами. Возник вопрос о Томе Гридли. Покупатели не желали приобретать компанию, которой грозили судебные разбирательства. Диксон позвонил Тому