litbaza книги онлайнДетективыСбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117
Перейти на страницу:
уверен, что он повторит это как свидетель и сообщит также имя вашей жертвы. Другими словами, мистер Рур, вы у нас в руках, хотя бы из-за этого дельца, если не по другой причине.

— М-м-м, — промычал Рур.

— Разумно?

— О чем вы хотите договориться?

— Мы не думаем, что вы убили Лэссера, — сказал Хейвз.

— Как это понять?

— Мы не видим для этого причин. Судя по всему, вы с Лэссером были друзьями. Он вместе с вами занимался вымогательством, он разрешал вам пользоваться подвалом для игры в кости, зачем вам было убивать его?

— М-м-м, — Рур снова издал неопределенный звук.

— Все еще непонятно, мистер Рур?

— Я слушаю, — сказал Рур.

— Я думаю, он знает, о чем мы говорим, — сказал Карелла и улыбнулся Хейвзу.

— Продолжайте, — сказал Рур.

— О’кей. Вы и Лэссер шантажируете кого-то. Очевидно, вы получаете немалые деньги от этого человека, если Лэссер в состоянии на свою долю позволить себе дорогую школу и частную клинику. Вы начали шантаж в 1939 году…

— Мы начали в 1938 году, — внезапно сказал Рур.

— А! — воскликнул Карелла. — Благодарю вас. Я думаю, Коттон, мы с ним договоримся.

— Я тоже так думаю, — сказал Коттон и улыбнулся во весь рот.

— Вы начали шантажировать в 1938 году, — продолжал Карелла. — Джордж Лэссер был тем человеком, который явился к вашей жертве и сказал, что вы о нем знаете. Джордж Лэссер был тем человеком, который потребовал денег за молчание. — Карелла остановился. — Джордж Лэссер был тем человеком, которого убили топором третьего числа этого месяца. Поняли, мистер Рур?

— Я думаю, да.

— Мы хотим знать, какими данными вы располагали и кто был вашей жертвой, — сказал Хейвз.

Рур пожал плечами.

— Что я выгадаю от этого?

— Вы выпутаетесь из положения, которое может оказаться очень неприятным. Вы выпутаетесь окончательно и без всяких новых вопросов. В противном случае, напомню, нам все еще надо найти, кому повесить, и этим человеком можете оказаться вы.

— Ладно, — сказал Рур.

— Видишь? — обратился Карелла к Хейвзу. — Он все-таки знает, о чем мы говорим.

— Имя жертвы? — спросил Хейвз.

— Некто Энсон Бэрк.

— Что у вас было против него?

— Он был президентом компании, которая экспортировала запасные части для автомобилей в Южную Америку. Он однажды пришел к нам в контору и попросил подготовить для него лично данные о его доходах, подлежащих обложению подоходным налогом. Это уже попахивало мошенничеством, потому что в его фирме есть свои бухгалтера, а он обращается на сторону с просьбой высчитать ему подоходный налог. Так или иначе, мы согласились выполнить его поручение. Вот таким образом я обнаружил сорок тысяч.

— Какие сорок тысяч?

— Вы разбираетесь в экспорте?

— Очень слабо.

— Так вот, большинство фирм закупает запасные части, которые они экспортируют, у различных поставщиков по всей стране. Обычно поставщики делают экспортерам скидку, как правило, около 15 процентов.

— Продолжайте.

— Но время от времени, если экспортер размещает особенно крупный заказ, ему делают дополнительную скидку.

— В каких пределах?

— В данном случае она составила еще пять процентов. Фирма Бэрка закупала только у одного поставщика товаров на сумму от 800 тысяч до миллиона в год. Пять процентов от 800 тысяч составляет сорок тысяч.

— Опять эти сорок тысяч, — сказал Хейвз. — Что же с ними случилось?

— Столько он получил.

— Кто?

— Бэрк.

— От кого?

— От поставщика в Техасе.

— За что?

— Он засчитал эту сумму как комиссионные, хотя в действительности это была 5-процентная дополнительная скидка, как я сказал.

— Не понимаю, — сказал Карелла, — как это он засчитал?

— Именно так он обозначил эту сумму в сведениях о доходах для вычисления его личного подоходного налога.

— Он засчитал сорок тысяч долларов как комиссионные от поставщика в Техасе, правильно?

— Правильно. Его жалованье в компании составляло тридцать тысяч, а эта сумма была получена сверх жалованья.

— Ну и что?

— А то, что он был достаточно хитер, чтобы найти бухгалтера на стороне вместо собственных бухгалтеров его фирмы.

— Почему вы сказали «хитер»?

— Потому что сорок тысяч долларов были выплачены ему лично. Они не попали в фонды фирмы. Он заявил эту сумму в своих личных доходах, подлежащих обложению подоходным налогом, чтобы все было законно и по правилам, насколько это касается Дяди Сэма, но взял эту сумму из карманов акционеров своей фирмы.

— Продолжайте, — сказал Карелла.

— Я понял, что здесь есть чем поживиться, если я сумею добраться до него. Но как? Если я только раскрою рот, он может пойти к Кэвано, и не успею я оглянуться, как Кэвано позвонит в Филадельфию и переговорит с друзьями своего детства, которые теперь уже взрослые бандиты, и я закончу свой жизненный путь в реке Дикс, только иа дне. Тогда я вспомнил о Лэссере, с которым несколько раз разговаривал. Я знал, что он иногда химичит, например, ворует медные ручки или отрезки труб, которые валяются у него в подвале, а потом продает их на лом. Контора Бэрка находилась на другом конце города. Лэссера он никогда не видел*

— Как вы все это организовали?

— Я поговорил с Лэссером и объяснил ему, какое подвернулось дело. Он заинтересовался. Потом я позвонил Бэрку и сказал, что хочу посвятить целый день на той неделе подсчету его доходов и вычислению подоходного налога, и попросил его захватить все данные к себе в контору, включая всю годовую отчетность, которая мне может понадобиться, например, данные, которые он не хочет включать, а также сведения о получении сорока тысяч долларов комиссионных. Он сказал, что захватит все эти бумаги на следующий день. Я поехал к нему во второй половине дня, зашел в его личный кабинет и сказал, чтобы он держал всю документацию в конторе, а не увозил домой, потому что мне придется прийти еще раз на следующий день, чтобы закончить работу. Он запер бумаги в верхнем ящике своего письменного стола.

— Дальше.

— Мы с Лэссером проникли в его кабинет в ту ночь. Нам нужны были сведения о доходах, но чтобы создать впечатление ограбления, мы прихватили золотые ручку и карандаш, кое-какую мелочь наличными, пишущую машинку и разную другую ерунду, находившуюся в кабинете. Бэрк обнаружил кражу на следующее утро. Через две недели Лэссер явился к нему.

— Что он сказал ему?

— Он признался, что совершил ограбление. Бэрк уже собирался позвонить в полицию, но тут Лэссер показал ему сведения о доходах. Он сказал, что прихватил их случайно вместе с другими вещами из ящика, и хотя он не очень хорошо разбирается в делах экспорта, ему известна ^компания «Энсон Бэрк инкорпорейтед», а тут, мол, информация о доходах для предъявления правительственному ведомству, в которой указаны

1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?