litbaza книги онлайнДетективыНенавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
Перейти на страницу:
носки ваши. Следовательно, человек, которому они принадлежали, или ваш постоянный покупатель, или купил вое это сразу. Не могли бы вы вспомнить его. Крупный парень, костюм сорок второго размера[16].

— Дайте еще раз взглянуть на костюм.

Карелла протянул ему пиджак.

— Модель, пользующаяся большим спросом, — повторил Джерральдс, вертя пиджак в руках. — Я мог бы вам сказать, сколько таких моделей мы продаем каждую неделю. Не ду- маю, чтобы я мог вспомнить человека, купившего этот костюм.

— Здесь есть номер серии? Может быть, где-нибудь на ярлыке или на костюме?

— Нет. Ничего такого. — Он перевернул пиджак и стал внимательно изучать плечи. — На правом плече толстый подплечник, — проговорил он еле слышно. Обращаясь к Карелле, он пояснил — Странно, эта модель не предполагает подкладных плечей. Понимаете, таким путем достигается естественный ниспадающий…

— Ну, и что подкладное плечо справа может означать?

— Я не знаю, если только… О, минуточку, минуточку. Ну да, конечно, клянусь, это тот самый пиджак.

— Продолжайте.

— Как-то сюда зашел джентльмен, это, должно быть, было вскоре после рождества. Высокий, хорошо сложенный мужчина. Красивый мужчина.

— Ну?

— У него одна нога была чуточку короче другой. На полдюйма или четверть дюйма, что-то в этом роде. Не настолько серьезно, чтобы вызвать хромоту, но достаточно, чтобы нарушить пропорциональность линий. Как я понимаю, есть много муж<шн, которые…

— Да, но давайте поговорим именно об этом мужчине.

— А что говорить? Нам пришлось сделать ему справа > подплечник, чтобы исправить дефект от короткой ноги.

— И это тот самый пиджак?

— Думаю, что да.

— Кто был человек, который его купил?

— Не знаю.

— Он не был вашим постоянным покупателем?

— Нет. Он пришел впервые. Да. Теперь я вспомнил. Он купил этот костюм, плащ, несколько пар носков и черный вязаный галстук. Теперь я вспомнил.

— Но вы не помните его имени?

— К сожалению, нет.

— Вы храните чеки?

— Да, но…

— Вы записываете имя покупателя на чеке?

— Да, но…

— Что но?

— Это было вскоре после рождества. Январь. Начало января.

— Ну и что?

— Так ведь придется просмотреть целую кипу чеков, прежде чем…

— Я знаю.

— Мы сейчас, как видите, очень заняты.

— Да, я вижу.

— Сегодня суббота, один из самых оживленных дней для нашей торговли. Боюсь, что я не смогу уделить вам столько времени, чтобы…

— Мистер Джерральдс, мы расследуем убийство.

— О?

— Может быть, вы все-таки найдете для меня время?

— Не знаю… — Джерральдс колебался. — Ну, ладно, пройдемте в заднюю часть магазина.

Он откинул занавеску. Задней частью магазина оказалась маленькая комната, забитая картонными коробками с товарами. Мужчина в пестрых шортах натягивал на себя брюки перед большим зеркалом.

— Эта комната используется и как примерочная, — пояснил Джерральдс. — Эти брюки сидят на вас превосходно, сэр. — Бросил он примерявшему. — Сюда, пожалуйста. Мой стол вон там.

Он провел Кареллу к небольшому столу, стоящему перед грязным решетчатым окном.

— Январь, январь. Где же может быть январская документация?

— Они должны быть такими узкими? — спросил мужчина в брюках.

— Узкими? Они совсем не кажутся узкими, сэр.

— А мне кажется, что они мне узки. Может быть, я не привык к брюкам без складок. Как вы находите? — обратился он к Карелле.

— Мне кажется, они сидят нормально.

— Может быть я просто не привык к такому фасону.

— Может быть.

— Они на вас сидят отлично, — вмешался Джерральдс. — Это новый цвет. Необычного зеленоватого оттенка. Смесь зеленого и черного.

— А я думал они серого цвета, — сказал мужчина, рассматривая брюки более пристально.

— Они могут казаться и серыми, и зелеными, и черными. В этом и заключается вся прелесть материала, — объяснил Джерральдс.

— Да? — Мужчина еще внимательнее стал рассматривать брюки. — Приятный цвет, — проговорил он с сомнением в голосе. Он подумал немного, придумывая предлог для отказа. — Но они слишком узкие, — и он начал стягивать с себя брюки. — Извините, — сказал он, прыгая на одной ноге и натыкаясь на Кареллу. — Здесь слишком тесно.

— Январская документация должна быть… — Джерральдс дотронулся указательным пальцем до виска и сдвинул брови. Затем его указательный палец, подобно персту судьбы, прочертил несколько кругов в воздухе и опустился на картонную коробку, стоящую в нескольких футах от стола. Джерральдс открыл коробку и начал перебирать находящиеся в ней чеки.

Покупатель положил брюки на стол и сказал — Мне нравится цвет, но они слишком узки для меня. — Он подошел к картонному ящику, на котором лежали его брюки, и начал их надевать. — Я не переношу узкие брюки, а вы? — обратился он к Карелле.

— Я тоже.

— Я люблю, чтобы брюки были просторные, — продолжал мужчина.

— Нет, это — за февраль: Где же, черт бы их побрал, январские чеки? Куда я их сунул? — разговаривал сам с собой Джерральдс. — Надо подумать. — Он опять дотронулся указательным пальцем до виска и замер, пока егоопять не осенило, и тот же самый палец двинулся к новой цели. Он раскрыл вторую коробку и вытащил оттуда целую груду чеков.

— Ну,’ вот январь: о Воже, это ужас. У нас в январе была удешевленная распродажа. Понимаете, после рождества. Здесь тысячи чеков.

— Ну, большое спасибо, — сказал покупатель, благопдлуч- но облачившись в свои просторные бркжи. — Понимаете, я люблю просторные брюки. 

— Понимаю, — проговорил Джерральдс, перебирая чеки.

— Я как-нибудь еще заскочу. Понимаете, я шофер автобуса. Мне нужны широкие брюки. Ведь я целый день сижу на заднице.

— Я понимаю. Мне кажется это было на второй неделе января. После распродажи. Начну-ка я с них.

— Ну, пока, — попрощался мужчина. — Приятно было с вами здесь встретиться, — сказал он, обращаясь к Карелле.

—> Не расстраивайтесь, — бросил ему вслед Карелла, когда тот через занавес выходил в переднюю часть магазина.

— Три рубашки по' четыре пятьдесят… нет, это не то. Ну н задали вы мне работку, я вам скажу. Если бы не ваше обаяние, не думаю, что я бы.„одна пара купальных трусов по… нет… галстуки^; нет… один плащ черный, один костюм, три пары хлопчатобумажных— вот то, что мы ищем, как я и думал. Десятое января. Да, расплатился наличными.

— Как звали покупателя?

— Имя должно быть сверху. Трудновато разобрать. Плохо отпечаталось.

— Вы не можете разобрать?

— Я не совсем уверен. Чирападано… Может быть такая фамилия? Майк Чирападано?

ГЛАВА XVII

— Это опять вы, — встретила его домохозяйка. — А где же ваш рыжеволосый друг?

— Занят другой работой, — ответил Карелла. — Мне бы хотелось еще раз осмотреть комнату Чирападано. Вы не возражаете?

— А что? Напали на след?

— Может быть.

— Он задолжал мне квартплату за два месяца. Пойдемте, я вас проведу.

Поднимаясь наверх, она протирала перила масляной тряпкой. Они подошли к двери,

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?