litbaza книги онлайнДетективыНенавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 123
Перейти на страницу:
Блёйкли-стрнт.

— В центре? В Квартале?

— Да.

— Недалеко от квартиры Барбары?

— Да. Довольно близко от нее.

— Вы когда-нибудь заходили к ней домой?

— Нет.

— Никогда за ней туда не заезжали?

— Нет.

— Но вы же встречались с ней?

— Ну конечно встречался.

— Однако никогда не были у нее на квартире, не находите ли вы это немного странным?

— Не нахожу ничего странного. Видите ли, детектив Карелла, мне неприятны коммунальные жилища большинства работающих девушек. Любопытство хоседок по квартире бывает невыносимым, когда случается зайти к одной из них. Поэтому, когда молодая особа, с которой я встречаюсь, живет не одна, я предпочитаю видеться с ней вне ее дома. Именно так у нас было заведено с Барбарой. '

— И, очевидно, Барбару тоже устраивал такой вариант. Девушки, с которыми она жила, сказали нам, что к ней никогда не заходил ни один мужчина, никто из ее знакомых никогда не заезжал за ней домой. Что вы об этом думаете, мистер Тюдор?

Тюдор пожал плечами — Я, естественно, не могу быть в ответе за стиль ее жизни.

— Конечно, нет. Барбара когда-нибудь бывала у вас дома?

— Нет.

— Почему так?

— Я живу е отцом. Он очень старый человек. Практически он… ну, в общем, он больной человек. Я не уверен, что он бы одобрил наши отношения с Барбарой. Он просто не смог бы понять ее. Поэтому он никогда с ней не встречался.

— Значит, вы держали ее подальше от своего дома. Так?

— Совершенно верно.

— Понятно. — Карелла помолчал и посмотрел на Хэйвза.

— А где вы занимались любовью с Барбарой, мистер Тюдор? — вступил в разговор Хэйвз. — На заднем сиденье вашего автомобиля?

— Это не ваше дело, — отрезал Тюдор.

— Вы, случайно, не знаете, не было ли у Барбары другой квартиры, кроме ТОЙ, которую она делила с двумя другими девушками?

— Если у нее и была таковая, я ее никогда не видел.

— Вы, конечно, женаты, мистер Тюдор? — спросил Карелла.

— Нет, я не женат.

— Были женаты?

— Да.

—А сейчас вы в каких отношениях с женой? Просто расстались? Или разведены?

— Разведен. Уже давно, детектив Карелла. По крайней мере, лет пятнадцать.

— Кто ваша бывшая жена?

— Тони Травер. Она актриса. Кстати, совсем неплохая.

— Она здесь в городе?

— Не имею представления. Мы развелись пятнадцать лет назад. С тех пор я ее не видел. И не имею желания видеть.

— Вы выплачиваете ей алименты, мистер Тюдор?

— Она в них не нуждается. У нее есть свой капитал.

— Она знает о ваших с Барбарой отношениях?

— Наверное, нет. Ей это глубоко безразлично. Поверьте мне.

— Та-ак, — произнес Карелла. — И вы ничего не знали о тех двух других приятелях, с которыми встречалась Барбара, правильно?

— Именно так.

— Но ведь, наверняка, случалось так, что вы ей звонили, желая встретиться, и она вам говорила, что занята в этот вечер, не так лит неужели вы ни разу не поинтересовались, почему? Неужели вам не хотелось узнать почему?

— Я не собственник по натуре.

— Но вы же ее любили.

— Да. Я любил ее, и все еще люблю.

— Ну, и каковы ваши чувства теперь, когда вы знаете, что она встречалась с двумя другими мужчинами, и, может быть, была в интимных отношениях с каждым из них? Что вы чувствуете по этому поводу?

— Я, естественно, не испытываю восторга.

— Я вас понимаю, конечно. Вы когда-нибудь встречали человека по имени Карл Андрович, мистер Тюдор?

— Нет.

— А человека по имени Майк Чирападано?

— Нет.

— Вы когда-нибудь посещали клуб «Король и Королева»?

— Да, конечно. Я иногда заезжал в клуб за Барбарой.

— Майк был там барабанщиком в оркестре.

— Вот как?

— Да. — Карелла сделал паузу. — Похоже, он исчез, мистер Тюдор.

— Интересно.

— Да. Одновременно с Барбарой. Что вы об этом думаете?

— Не знаю, что и думать.

— Могли они скрыться вместе?

— Вот уж этого я не знаю. <

— У вас есть черный плащ и черный зонтик, мистер Тюдор? '

— Нет. Вы сказали черный плащ?

— Да, именно так я сказал.

— Нет, черного плаща у меня нет.

— Но ведь вы носите плащ?

— Да. Утепленный плащ. Серого цвета. Или бежевого. Ну, знаете, такой нейтральный…

— А зонтик? У вас есть мужской зонтик?

— У меня нет никаких зонтиков. Я их не переношу.

— Никогда не пользуетесь зонтиком?

— Никогда.

— И вы не знаете, была ли у Барбары другая квартира, правильно я вас понял?

— Не знаю ничего относительно другой квартиры.

— Ну, что ж, спасибо вам большое, мистер Тюдор, — проговорил Карелла, поднимаясь. — Вы нам помогли.

— Пожалуйста, — ответил Тюдор.

Когда они вышли в холл, Карелла сказал — Он ведет себя подозрительно, Коттон. Подожди внизу, пока он выйдет, и последи за ним, договорились? Я пойду обратно в участок. Попытаюсь узнать что-нибудь у его бывшей жены.

— Думаешь, ревность?

— Кто знает? Известны случаи, когда огонь любви пылал более длительное время, чем пятнадцать лет. Почему бы не предположить, что у нее именно такая любовь?

— Но то, как он о ней говорил…

— Все правильно. Но каждое его слово может оказаться ложью.

— Это верно.

— Последи за ним. Затем свяжись со мной. Я буду ждать твоего звонка.

— Ты уже имеешь представление, куда он может меня вывести'.’

— Не знаю, Коттон.

Карелла вернулся в участок. Он узнал, что Тони Травер была довольно талантливой актрисой и в настоящее время играет в постоянном театре в Сарасоте штата Флорида. Карелла связался по телефону с ее антрепренером, который подтвердил, что мисс Травер не получает алиментов от своего бывшего мужа. Он также сообщил Карелле, что они с мисс Травер собираются пожениться. Карелла поблагодарил его и повесил трубку.

В восемь вечера позвонил Коттон Хэйвз и доложил, что з семь тридцать Тюдору удалось замести след.

— Мне очень жаль, черт возьми, — *- сказал он.

— Да, досадно, — подтвердил Карелла.

ГЛАВА XVI

На следующее утро была обнаружена одежда.

Она была завернута в номер «Нью-Йорк тайме». Патрульный полисмен из Камз Пойнт обнаружил пакет в мусорном контейнере. Местный полицейский участок связался с Главным полицейским управлением, потому что на черном плаще было кровавое пятно. Главное полицейское управление сейчас же передало информацию в 87-й полицейский участок. Одежда была отправлена в полицейскую лабораторию, где Гроссман тщательно ее осмотрел.

Кроме плаща в пакете был черный фланелевый пиджак, пара черных хлопчатобумажных носков и черный зонтик.

Анализ одежды привел к довольно противоречивым выводам, которые были сформулированы в заключении, полученном Кареллой. Он внимательно изучил установленные Экспертизой противоречивые факты и озадаченно почесал затылок.

Прежде всего, кровь, обнаруженная на плаще, принадлежала к группе «О», что, казалось, связывало ее с найденными руками

1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 123
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?