Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы записали телефон?
— Что?
— Номер телефона? Вы его записали?
— Не знаю, не знаю, — простонал он, но вытащил бумажник и начал рыться в бумажнике трясущимися пальцами, все время бормоча — Я должен уколоться, мне надо зарядиться, я должен выбраться отсюда. Вот, — наконец произнес он, — вот номер телефона, — протягивая Карелле карточку трясущимися руками. — Ради Бога, выпустите меня отсюда, пока меня не вырвало.
Карелла взял карточку.
— С рвотой придется потерпеть до полицейского участка, — сказал он.
Номер телефона на карточке был «Экономи» 8-3165.
— Из дежурного отделения Карелла позвонил в телефонную компанию. Трубку взял оператор и сразу же сообщил Карелле, что в его картотеке интересующий Кареллу номер не числится.
— Возможно, это незарегистрированный номер, проверьте, пожалуйста.
— Если это незарегистрированный номер, сэр, у меня он нигде не зафиксирован.
— Послушайте, это говорят из полиции. Я знаю, что вы не имеете права разглашать…
— Дело не в разглашении номера, сэр. Дело в том, что у меня его просто нет. Я хочу сказать, что у нас нет списка, который бы классифицировался как «Список незарегистрированных телефонных номеров». Вы понимаете меня, сэр?
— Да. Я понимаю вас. Но этот номер должен где-то числиться? Кто-то же, черт возьми, оплачивает счета по этому номеру. Кто-то же должен получать каждый месяц счет за пользование этим номером. Вот я и хочу знать, кому этот счет высылается.
— Мне очень жаль, сэр, но я не могу знать…
— Свяжите меня с вашим управляющим, — попросил Карелла.
Чарльз Тюдор вышел из своего дома и направился куда-то пешком. Коттон Хэйвз следовал за ним на значительном расстоянии, пытаясь не упустить. Это был один из дней, которые располагают к прогулкам и предвосхищают все очарование весны. Это был один из дней, когда хочется бродить без дела, останавливаться перед витринами магазинов, любоваться девушками, которые, сбросив пальто, вдруг, расцвели, опередив пробуждение природы.
Но Тюдор не глазел по сторонам и не любовался весенними красками. Он шед быстрым шагом, опустив голову и засунув руки в карманы пальто, его высокий рост и широкие плечи прокладывали ему путь, заставляя встречных расступаться. Хэйвз, который был не менее высок и плечист, поспевал за ним с трудом. В этот чудесный весенний субботний день тротуары Квартала были заполнены женщинами с детскими колясками, девушками с высоко поднятыми бюстами, парнями в тесных выцветших джинсах, фланировавшими по улицам танцующей походкой, молодыми мужчинами, щеголявшими своими необычными бородками и пестрыми, полинявшими от пота рубашками, девчонками в трико, поверх которцу красовались бермудские шорты, стариками, тащившими картины с морскими пейзажами, итальянками — домохозяйками из соседнего квартала, нагруженными полными сумками, из которых торчали длинные батоны, молодыми актрисами в гриме, спешившими на репетиции в многочисленные мелкие театры, детьми, игравшими в догонялы…
Это вавилонское столпотворение Хэйвзу ничуть не облегчало задачу. Если он не хочет потерять из виду Тюдора, ему придется… >
Он внезапно остановился.
Тюдор зашел в кондитерскую на углу. Хэйвз ускорил шаги. Он не знал, есть ли в магазине запасной выход. Вчера вечером он упустил Тюдора и теперь не х, ртел, чтобы это повторилось. Он прошел мимо кондитерской и завернул за угол. В магазине был только один ‘вход, и через витрину ему было видно, как Тюдор что-то покупал. Хэйвз пересек улицу и занял наблюдательный пунк в подъезде жилого дома. Тюдор вышел из магазина, срывая на ходу целлофан с пачки сигарет. Он не остановился, чтобы прикурить. Он прикуривал на ходу, истратив несколько спичек, прежде чем задымил сигаретой.
Как ищейка, Хэйвз потащился за ним.
— Добрый день, сэр, это управляющая. Чем могу вам помочь?
— С вами говорит детектив Карелла из 87-го полицейского участка Изолы. Мы пытаемся найти следы одного телефонного номера и похоже…
— А ы знаете, из какого аппарата был произведен звонок, сэр.
— Какой звонок?
— Потому что, если звонили из аппарата с диском набора, то установить, откуда звонили, невозможно, так как эти аппараты снабжены автоматическим оборудованием и…
— Мне это известно. Нам нужно выяснять, откуда произведен звонок, госпожа оператор, мы пытаемся…
— Я управляющая, сэр.
— Да, я знаю. Нам нужно
— С другой стороны, если звонили ис аппарата с ручным управлением, установить происхождение звонка возможно при условии…
— Мадам, я — полицейский, и отлично знаю процедуру фиксации телефонного звонка. Все, что мне от вас надо, — это имя и адрес абонента, номер которого я вам назову.
— Понятно.
— Очень хорошо. Вот этот номер: «Экономи» 8-3165. Будьте^ любезны, найдите этот номер и дайте мне данные, которые меня интересуют.
— Одну мннутку, сэр.
Она отошла от телефона. Карелла нетерпеливо забарабанил пальцами по столу. Берт Клинг, полностью оправившийся после уикэнда, остервенело печатал отчет за соседним столом.
Тюдор еще раз прервал свой маршрут. Хэйвз наблюдал с безопасного расстояния за магазином, который располагался между двумя другими магазинами в многоквартирном доме, поэтому едва ли мог иметь еще один вход, а если и имел таковой, то не для покупателей. Поджидая, пока Тюдор сделает покупки и выйдет, Хэйвз закурил. Тюдор пробыл в магазине около пятнадцати минут.
Из магазина он вышел с белыми гардениями в руках.
Ого, подумал Хэйвз, похоже он собирается нанести визит даме. Затем ему пришла в голову мысль, что этой дамой может оказаться Бабблз Сиза.
— Сэр, говорит управляющая.
— Да? Вы выяснили адрес…
— Вы понимаете, сэр, когда кто-то интересуется абонентом, телефон которого не зарегистрирован в телефонном справочнике, мы…
— Я не кто-то, я — полицейский, — возразил Карелла и сам на секунду задумался над тем, что сказал.
— Понимаю, сэр, но я сейчас имею в виду интересы человека, номер которого вы мне дали. Когда клиент подает заявку на номер, который не должен подлежать огласке, наша компания гарантирует полное соблюдение его интересов. Это значит, что его номер не будет занесен ни в какие списки, и никто из членов компании имеет права его раскрывать кому бы то ни было, даже в чрезвычайных случаях. Вы понимаете, сэр?
— Да, понимаю. Но, мадам, я — полицейский, расследующий убийство, так что, пожалуйста…
— Ну, я, конечно, дам вам информацию, которую вы требуете. '
— В таком случае, как имя…
— Но я хочу, чтобы вы знали, что никто другой, кроме полиции, ни при каких обстоятельствах не может получить от нас подобную информацию. Мне бы хотелось, чтобы вы уяснили принципы работы нашей компании.
— Мне все понятно, госпожа оператор.
— Управляющая, — поправила она снова.
— Ну, конечно. Так кто же абонент и по какому адресу?
— Телефон установлен в здании