Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У нас частенько бывают туристы, посещающие Лондон, и американцы нам нравятся больше всех, такие приятные люди. Очень вас прошу, будете в Лондоне, непременно заходите к нам. А скажите-ка мне, у вас с этим бравым молодым человеком, мистером Коннорсом, что-то есть?
Было очевидно, что эта женщина, пусть она и супруга члена парламента, любит посплетничать.
— Нет, что вы! — запротестовала Лори. — Это просто сосед моего дяди, он любезно пригласил меня на этот праздник как иностранку.
Леди засмеялась.
— Ну, может, на ваш взгляд, это и так, моя дорогая юная леди, но мне со стороны виднее. Он положил на вас глаз, мисс Хартман, уж поверьте мне, я в таких вещах никогда не ошибаюсь. — Она мгновение помолчала. — А это верно, что вы поплывете домой на «Титанике»? Как это, должно быть, волнующе.
— О, мэм, как вы правы! Я уверена, что это плавание я запомню на всю жизнь.
— А мы все пытаемся ее отговорить, — вмешался в разговор Стивен, сидевший поодаль. — Чтобы узнать получше, что мы за люди, она должна побыть здесь подольше.
— Вот видите, мисс Хартман? — проговорила вполголоса леди Хокес, заговорщицки глядя на Лори. — Разве не ясно, кого имеет в виду молодой человек, когда говорит о людях, которых вы должны узнать получше. Себя, конечно!
Хорошо хоть Стивен не слышит, испуганно подумала Лори. Между тем Стивен продолжал:
— Ну а если она настоит на своем и отправится домой в апреле, нам — я имею в виду себя и ее родственников — ничего не останется, как поехать в Саутгемптон, чтобы помахать ей на прощание, что, как вы понимаете, полностью меняет дело.
— Ой, Стивен, умоляю, прекратите! — Лори принужденно засмеялась. — А то у сэра Джералда и леди Хокес сложится превратное мнение…
— Ничуть, моя прелесть, — пророкотал член парламента, и Лори подумалось, что с таким голосом можно в один момент уничтожить всякую оппозицию в палате общин. — Любой парень, зная такую девушку, как вы, конечно же, постарается удержать ее при себе, и будет сходить с ума от ревности, когда она уедет, особенно если вспомнить, что рассказывают обо всех этих интрижках и романах во время плавания на пароходе.
— Но это все неправда, — с трудом выговорила Лори, чувствуя, что эти сэр и леди Хокес, действуя каждый на свой манер, в конце концов, ее доконают. — Мы со Стивеном друзья, и больше ничего.
Сэр Джералд хохотнул, наклонился к Лори и, подмигнув, похлопал ее по руке.
— Понятно. Только, между прочим, мисс Хартман, из друзей-то и получаются самые лучшие влюбленные пары.
Лори, которая, сама того не замечая, сидела, задержав дыхание, с облегчением выдохнула. На какой-то ужасный миг ей показалось, что он скажет: из друзей получаются самые лучшие любовники… что было бы уж совсем ужасно.
Находиться в компании столь знатной четы было лестно, и все же Лори обрадовалась, когда сэр Джералд со всем семейством погрузился в свою дорогую машину и отбыл в Лондон.
— Ну и как вам наши горожане? — спросил Стивен по дороге в Хартман-Хаус.
— Я сама горожанка. Они мне понравились…
— И вы им тоже. Как я слышал, леди Хокес пригласила вас погостить в ее доме, если вы надумаете приехать на несколько дней в Лондон?
— Да нет, она выразилась не так, да и вряд ли это получится. Я хочу побывать в Лондоне, но дядя не пускает меня одну, они с тетей решили ехать со мной. Но я непременно загляну к леди Хокес, когда буду там.
Лори хихикнула, Стивен посмотрел на нее с удивлением.
— Просто я подумала, как это я нахально выразилась — мол, загляну к ним, к таким значительным людям.
— Вы тоже значительная персона…
— Может быть, для своих родных и друзей, но эти люди — совсем другое дело.
— По сути, мы все одинаковы, Лори. Мне казалось, у вас в Америке считается, что все люди рождаются равными. Или я ошибаюсь?
— Знаете нашу конституцию? Как вы хорошо осведомлены… я имею в виду для англичанина. — Лори снова хихикнула.
Стивен засмеялся и, переходя на американский говор, произнес:
— Милочка, если хочешь, я больше не стану выходить из образа узколобого англичанина.
— Не хочу. Вы мне нравитесь такой, какой есть. Только не вообразите себе чего-нибудь. Я просто люблю всех своих друзей.
— А я люблю своих, — произнес он, глядя перед собой.
Лори посмотрела на его профиль. Он был снова в шоферских очках и кепке, из-за которых она при первой встрече не заметила его сходства с братом. Но сейчас-то она его видела. Та же твердая линия подбородка, те же резкие черты лица…
— Господи боже мой, вы только посмотрите, кто вернулся, легок на помине, — воскликнул Стивен. Лори обернулась и увидела бешено скачущего по полю всадника.
Сердце у нее подпрыгнуло. Что-то было такое в этом лихом наезднике с развевающимися полами сюртука, отчего женская душа наполнялась смутной тревогой. Нет, Лори вовсе не тянуло к Роберту Коннорсу, и все же она не могла не признаться себе, что в нем есть что-то чрезвычайно привлекательное для женщин.
— Но вы же знали, что в один прекрасный день он появится, — пробормотала она.
— Знал, конечно. Только частенько, стоит ему появиться, и начинаются неприятности, и это еще мягко сказано.
Стивен остановил машину, и Роберт подъехал к ним.
— Я вижу, брат, ты не терял времени даром, решил, пользуясь моим отсутствием, поближе познакомиться с очаровательной мисс Хартман.
— Мне как-то не пришло в голову, что у тебя право первенства, — холодно произнес Стивен.
— Но сейчас, когда я здесь…
— Сейчас, когда вы здесь, мистер Коннорс, я сама решу, хочу ли продолжать знакомство с вами или с кем-то еще, — вмешалась Лори, возмущенная тем, что братья говорят так, будто ее здесь нет.
Роберт расхохотался.
— О, разумеется! А вы обещали, что будете брать у меня уроки верховой езды, не забыли? Подъезжайте завтра часа в три к Коннорс-Корту, а я подготовлю для вас смирную лошадку. Если у вас нет подходящего костюма, переоденетесь у нас в конюшне.
Не дав Лори сказать хоть слово, он дернул поводья и умчался. Вот нахал, подумала Лори.
— Надеюсь, вы приедете, — сказал Стивен.
— Вы думаете, стоит?
На следующий день Лори отправилась в Коннорс-Корт на том же дядюшкином «форде», который после первой поездки брала уже не раз. Она успела привыкнуть к езде по девонширским дорогам, требующей осторожности.
Сегодня ей предстояло сесть на лошадь — перспектива, которая не очень ее вдохновляла. Да, она не умеет делать всего того, что из поколения в поколение умели хорошо воспитанные английские леди, — ездить верхом и играть на музыкальных инструментах. Но это же не делает ее хуже. Она обладает кое-какими другими хорошими качествами. Хотя, наверное, если супруга местного землевладельца отличается любознательностью и интересом к истории, вряд ли кто-то это оценит. Ну и пусть, она и не собирается выходить здесь замуж.